Le plus-que-parfait

Il trapassato prossimo


Il trapassato prossimo si usa per un'azione accaduta prima di un'altra nel passato.

(Le plus-que-parfait s’utilise pour une action arrivée avant une autre dans le passé.)

Quand utiliser le trapassato prossimo (plus-que-parfait italien)

Le trapassato prossimo sert à dire qu’une action était déjà terminée avant une autre action passée.

  • Action A (la plus ancienne) → trapassato prossimo
  • Action B (plus récente) → souvent passato prossimo ou imperfetto
Schéma Exemple italien Sens en français
Quand + action B (passé) + action A (déjà faite) Quando l’ambulanza è arrivata, avevamo già chiamato il 118. Quand l’ambulance est arrivée, nous avions déjà appelé le 118.
Prima di + infinitif + action A (déjà faite) Prima di telefonare, avevo controllato l’indirizzo. Avant de téléphoner, j’avais vérifié l’adresse.

Formation : imperfetto de avere/essere + participe passé

La mécanique est la même que le passato prossimo, mais l’auxiliaire est à l’imparfait.

  • avere à l’imparfait + participe passé
  • essere à l’imparfait + participe passé
Type Structure Exemple
Avec avere avevo/avevi/aveva… + PP Io avevo salvato il file.
Avec essere ero/eri/era… + PP Io ero andato in ufficio.

Choisir l’auxiliaire : la même logique que le passato prossimo

  • AVERE : la majorité des verbes, surtout les verbes avec un complément direct (transitifs).
    • salvare qualcosaavevo salvato
    • chiamare qualcunoavevamo chiamato
  • ESSERE : verbes de mouvement / changement d’état / rester.
    • andare, uscire, arrivare, entrare…ero andato, era uscita

Astuce de contrôle : si au passato prossimo vous diriez sono andato, alors au trapassato prossimo ce sera ero andato.

Accord du participe passé avec essere (point qui piège souvent)

Avec essere, le participe passé s’accorde avec le sujet :

Sujet Exemple correct À éviter
elle Lei era andata. Lei era andato
ils / elles Loro erano andati / andate. Loro era andati

Avec avere, en A2, retenez : pas d’accord dans la plupart des phrases simples.

Mots-clés qui appellent souvent le trapassato prossimo

  • quando (quand) + événement passé → l’autre action peut être « déjà faite »
  • prima di + infinitif (avant de) → l’action « d’avant » se met facilement au trapassato
  • prima che + verbe (avant que) → même logique (et souvent le subjonctif ensuite, plus tard)
  • già (déjà) renforce l’idée : avevo già… / era già…
Italien Lecture
Quando siamo entrati, la signora era già uscita. Au moment où on est entrés, elle était déjà dehors (sortie avant).
Prima della riunione, avevo preparato i documenti. Préparation terminée avant la réunion.

Auto-check rapide (3 questions avant de choisir le temps)

  1. Y a-t-il deux moments dans le passé ? (avant / après)
  2. Quelle action est la plus ancienne ? → mettez-la au trapassato prossimo
  3. Quel auxiliaire au passato prossimo ? → même auxiliaire au trapassato + accord si essere

Mini-test : traduisez mentalement « j’avais déjà… / j’étais déjà… » → vous êtes presque toujours dans le bon temps.

  1. Comme pour le passé composé, l’auxiliaire 'avere' s’utilise avec les verbes transitifs, tandis que l’auxiliaire 'essere' s’utilise avec les verbes de mouvement ou d’état.
  2. Le plus-que-parfait se forme avec l’imparfait de 'avere'/'essere' + le participe passé du verbe.
Verbo salvare (Verbe « sauver »)Verbo andare (Verbe « aller »)
Io avevo salvatoIo ero andato
Tu avevi salvatoTu eri andato
Lui / lei aveva salvato/aLui / lei era andato/a
Noi avevamo salvatoNoi eravamo andati
Voi avevate salvatoVoi eravate andati
Loro avevano salvatoLoro erano andati

Exercice 1: Choix multiple

Instruction: Choisissez la bonne réponse

1. Quando sono arrivati i pompieri, il vicino ___ già chiamato la polizia.

Quand les pompiers sont arrivés, le voisin ___ avait déjà appelé la police.

2. Prima di telefonare alla Croce Rossa, ___ preso il kit di primo soccorso.

Avant de téléphoner à la Croix-Rouge, ___ pris la trousse de premiers secours.

3. Quando siamo entrati, la signora ___ già uscita per chiedere aiuto.

Quand nous sommes entrés, la dame ___ déjà sortie pour demander de l’aide.

4. Dopo l'incendio, mi sono accorto che ___ salvato il numero dell'ambulanza sul telefono.

Après l’incendie, je me suis rendu compte que ___ enregistré le numéro de l’ambulance sur le téléphone.

Exercice 2: Choix multiple

Instruction: Choisis la phrase correcte au plus-que-parfait.

1.
Temps incorrect : ici, il faut le plus-que-parfait pour indiquer l'action survenue avant une autre dans le passé.
Erreur d'auxiliaire : « vérifier » est transitif et exige « avoir », pas « être ».
2.
Erreur d'auxiliaire et d'accord : « appeler » exige « avoir » ; la forme avec « étions » est incorrecte.
Temps incorrect : le passé composé ne montre pas clairement que l'action était antérieure à un autre événement passé.

Exercice 3: Réécrivez les phrases

Instruction: Réécrivez les phrases en utilisant le plus-que-parfait pour indiquer l’action qui était arrivée avant (impérfait de avoir/être + participe passé), comme dans l’exemple : D’abord j’avais terminé, puis je suis sorti.

Afficher/Masquer la traduction Afficher/masquer les indices
  1. Prima Marco salva il file, poi spegne il computer.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Exemple
    Prima Marco aveva salvato il file, poi ha spento il computer.
    (D’abord Marco avait enregistré le fichier, puis il a éteint l’ordinateur.)
  2. Prima noi andiamo in ufficio, poi facciamo la riunione.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Exemple
    Prima eravamo andati in ufficio, poi abbiamo fatto la riunione.
    (D’abord nous étions allés au bureau, puis nous avons fait la réunion.)
  3. Prima tu salvi il numero di telefono, poi chiami il cliente.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Exemple
    Prima avevi salvato il numero di telefono, poi hai chiamato il cliente.
    (D’abord tu avais enregistré le numéro de téléphone, puis tu as appelé le client.)
  4. Prima lei va in posta, poi spedisce il pacco.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Exemple
    Prima era andata in posta, poi ha spedito il pacco.
    (D’abord elle était allée à la poste, puis elle a envoyé le colis.)

Exercice 4: Grammaire en action

Instruction: En couple, racontez ce qui s'était passé avant et ce qui s'est passé après.

Afficher/Masquer la traduction
Situation
In ufficio c'è stata un'emergenza e voi raccontate l'incidente ai soccorritori.
(Au bureau, il y a eu une urgence et vous racontez l’incident aux secouristes.)

Discuter
  • Che tipo di emergenza c'era e chi aveva chiamato i soccorsi? (Quel type d’urgence y avait-il et qui avait appelé les secours ?)
  • Quando è arrivata l'ambulanza, cosa avevate già fatto per aiutare? (Quand l’ambulance est arrivée, qu’aviez-vous déjà fait pour aider ?)

Mots et expressions utiles
  • Avevamo chiamato la Croce Rossa. (Nous avions appelé la Croix-Rouge.)
  • L'ambulanza era arrivata rapidamente. (L’ambulance était arrivée rapidement.)
  • I pompieri erano andati via solo dopo aver salvato tutti. (Les pompiers n’étaient partis qu’après avoir sauvé tout le monde.)

Utilisation en conversation
  • avevo/avevi/aveva + participio passato (j’avais/tu avais/il avait + participe passé)
  • ero/eri/era + participio passato (j’étais/tu étais/il était + participe passé)
  • prima che + passato (avant que + passé)

écrit par

Ce contenu a été conçu et révisé par l'équipe pédagogique de coLanguage. À propos de coLanguage

Profile Picture

Fabio Pirioni

Licence en lettres

University of Udine

University_Logo

Dernière mise à jour :

Mercredi, 15/04/2026 19:44