In het Nederlands komt de tijd vaak aan het begin van de zin, terwijl de manier of plaats minder vaak vooraan staat.
(In olandese, il tempo spesso si trova all’inizio della frase, mentre il modo o il luogo stanno meno spesso all’inizio.)
| Type zin (Tipo di frase) | Structuur (Struttura) | Voorbeeld (Esempio) |
|---|---|---|
| Hoofdzin (Frase principale) | Onderwerp + Finiete verbum + Rest (Soggetto + verbo finito + resto) | Ik verbind u door met de manager. (La metto in contatto con il responsabile.) |
| Hoofdzin met inversie (Frase principale con inversione) | Rest = Inversiecommando + Finiete verbum + Onderwerp + Rest (Resto = elemento iniziale (inversione) + verbo finito + soggetto + resto) | Morgen stuur ik je de informatie via WhatsApp. (Domani ti mando le informazioni via WhatsApp.) |
| Open vraag (Domanda aperta) | Vraagwoord + Finiete verbum + Onderwerp + Rest (Parola interrogativa + verbo finito + soggetto + resto) | Waarom neemt zij haar telefoon niet op? (Perché non risponde al telefono?) |
| Gesloten vraag (Domanda chiusa) | Finiete verbum + Onderwerp + Rest (Verbo finito + soggetto + resto) | Heb je even tijd om iets te bespreken? (Hai un momento per discutere di qualcosa?) |
Eccezioni!
- De standaardvolgorde voor de rest van de zin is: Tijd – Manier – Plaats (T-M-P) (vb. Ik ga morgen (Tijd) met de trein (Manier) naar Amsterdam (Plaats)).
- Bij inversie en vragen staat de persoonsvorm vóór het onderwerp.
Esercizio 1: Scelta multipla
Istruzione: Scegli la risposta corretta
1. Morgen ___ ik u terug, want de manager is nu niet bereikbaar.
Domani ___ la richiamo, perché il responsabile al momento non è raggiungibile.2. Ik kan u nu doorverbinden, maar eerst ___ ik u even in de wacht.
Posso passarle la chiamata adesso, ma prima ___ la metto un attimo in attesa.3. Vanmiddag ___ mevrouw De Vries op, of u laat een bericht achter.
Questo pomeriggio ___ la signora De Vries, oppure può lasciare un messaggio.4. In het gesprek noteer ik uw nummer en daarna ___ ik de manager.
Durante la conversazione annoto il suo numero e poi ___ il responsabile.Esercizio 2: Riscrivi le frasi
Istruzione: Riscrivi le frasi come richiesto: metti un'indicazione di tempo o di luogo all'inizio (inversione), trasforma un'affermazione in una domanda (aperta o chiusa), o collega due proposizioni principali con e/ma/perché/o (fai attenzione all'ordine delle parole).
-
Ik bel je later vandaag. (Zet 'later vandaag' vooraan.)⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ EsempioLater vandaag bel ik je.(Più tardi oggi ti chiamo.)
-
We bespreken het contract morgen op kantoor. (Zet 'op kantoor' vooraan.)⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ EsempioOp kantoor bespreken we het contract morgen.(In ufficio discutiamo il contratto domani.)
-
Je kunt me vanmiddag terugbellen. (Maak er een gesloten vraag van.)⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ EsempioKun je me vanmiddag terugbellen?(Puoi richiamarmi questo pomeriggio?)
-
⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ EsempioWaarom stuurt zij de offerte niet?(Perché non invia il preventivo?)
Esercizio 3: La grammatica in azione
Istruzione: Effettua la chiamata e concordate insieme un chiaro appuntamento per richiamare.
- Waarom is de klant ontevreden en wat verwacht hij van de manager? (Perché il cliente è insoddisfatto e cosa si aspetta dal responsabile?)
- Wanneer is de manager beschikbaar en wie kan de klant nu helpen?','Welke informatie vraag je eerst om het probleem duidelijk te krijgen?','Wat doe je als de klant later niet bereikbaar is voor een terugbelafspraak? (Quando è disponibile il responsabile e chi può aiutare il cliente adesso?)
- Morgen bel ik u terug, want de manager is nu niet beschikbaar. (Domani la richiamo, perché il responsabile adesso non è disponibile.)
- Kunt u hem nu spreken, of zal ik u in de wacht zetten? (Può parlargli adesso, oppure la metto in attesa?)
- Straks verbind ik u door, maar eerst noteer ik uw naam en uw vraag. (Tra poco la passo, ma prima prendo nota del suo nome e della sua richiesta.)
- samengestelde zinnen met en, maar, want of (frasi composte con e, ma, perché o)
- inversie na tijd- of plaatsaanduiding (inversione dopo un'indicazione di tempo o di luogo)
- open en gesloten vragen (persoonsvorm voor onderwerp) (domande aperte e chiuse (verbo coniugato prima del soggetto))