Esercizio 1: Abbaia

Istruzione: Abbina ogni parola alla sua definizione.

de toelatingstest: de test die je moet halen voordat je aan een opleiding mag beginnen (de toelatingstest: de test die je moet halen voordat je aan een opleiding mag beginnen)
de mondelinge proef: een examen waarbij je met een examinator spreekt en antwoordt (de mondelinge proef: een examen waarbij je met een examinator spreekt en antwoordt)
de herkansing: een extra kans om het examen opnieuw te doen als je gezakt bent (de herkansing: een extra kans om het examen opnieuw te doen als je gezakt bent)
de uitslag: het bericht waarin staat of je geslaagd bent en welk cijfer je hebt gekregen (de uitslag: het bericht waarin staat of je geslaagd bent en welk cijfer je hebt gekregen)
voorbereiden op: oefenen en plannen zodat je klaar bent voor het examen (voorbereiden op: oefenen en plannen zodat je klaar bent voor het examen)

Esercizio 2: Preparazione all'esame

Istruzione: Leggi il testo, riempi gli spazi con le parole mancanti e rispondi alle domande qui sotto


Informatiebrief: examenplanning en uitslag

Compila gli spazi vuoti: luistervaardigheid, examenprogramma, mondelinge proef, uitslag, schriftelijke toets, behalen, examinator, examenrooster, herkansing, voorbereiden op, inleveren

(Lettera informativa: pianificazione dell’esame e risultato)

Beste kandidaat,

Volgende maand start de certificeringsronde ‘Nederlands op de werkvloer’. In het staat welke onderdelen meetellen: leesvaardigheid, en spreekvaardigheid. De duurt 90 minuten; de is individueel en je doet die bij een . Het met tijden en locaties staat in het portaal. Je kunt je tot een week van tevoren een oefentoets; daarna sluit de inschrijving automatisch.

Na afloop krijg je binnen tien werkdagen de per e-mail. Op het resultaatformulier staan je scores per onderdeel en je cijfergemiddelde. Bij een voldoende kun je het certificaat downloaden; dit telt mee wanneer je later een diploma wilt bij een vervolgopleiding. Bij een onvoldoende is er één , maar je moet je werk opnieuw via dezelfde link. Controleer ook of je naam en geboortedatum kloppen, anders kan de uitslag vertraging oplopen.
Caro candidato,

Il mese prossimo inizia il ciclo di certificazione ‘Olandese sul posto di lavoro’. Nel programma d’esame è indicato quali parti contano: comprensione della lettura, comprensione orale e produzione orale. La prova scritta dura 90 minuti; la prova orale è individuale e viene sostenuta davanti a un esaminatore. Il calendario d’esame con orari e sedi è disponibile nel portale. Puoi esercitarti con una prova di allenamento fino a una settimana prima; dopo tale termine l’iscrizione si chiude automaticamente.

Al termine riceverai il risultato via e-mail entro dieci giorni lavorativi. Nel certificato dei risultati sono indicati i tuoi punteggi per ciascuna parte e la tua media. In caso di esito positivo puoi scaricare il certificato; questo sarà valido se in seguito desideri ottenere un diploma in un corso successivo. In caso di esito negativo è prevista una sola ripetizione, ma devi consegnare nuovamente il tuo lavoro tramite lo stesso link. Controlla anche che il tuo nome e la tua data di nascita siano corretti, altrimenti la comunicazione del risultato potrebbe subire ritardi.

  1. Welke onderdelen van het examen worden genoemd en welk onderdeel vind jij persoonlijk het lastigst? Leg uit waarom.

    (Quali parti dell’esame vengono menzionate e quale parte trovi personalmente più difficile? Spiega perché.)

Esercizio 3: Comprensione orale

Istruzione: Ascolta il frammento audio e indica se le seguenti affermazioni sono vere o false.

Vorige week heb ik de toelatingstest voor een opleiding gedaan. Volgens het examenprogramma bestond die uit een schriftelijke toets en een mondelinge proef. Vooral de luistervaardigheid vond ik lastig, maar ik heb me goed kunnen voorbereiden op de leesvaardigheid. Op het examenrooster stond dat ik om negen uur moest beginnen. Na afloop moest ik alles meteen inleveren bij de examinator. Volgende dinsdag krijg ik de uitslag en het resultaatformulier. Als mijn cijfergemiddelde niet genoeg is, kan ik een herkansing doen. Ik wil dit diploma echt behalen.
(La settimana scorsa ho sostenuto il test di ammissione per un corso. Secondo il programma d'esame consisteva in una prova scritta e in una prova orale. Ho trovato soprattutto difficile la comprensione orale, ma mi sono preparata bene per la comprensione scritta. Sul calendario degli esami era indicato che dovevo cominciare alle nove. Dopo la prova ho dovuto consegnare tutto immediatamente all'esaminatore. Martedì prossimo riceverò il risultato e il foglio dei voti. Se la mia media non fosse sufficiente, potrei effettuare una nuova prova. Voglio davvero ottenere questo diploma.)
Vero Falso

(La speaker ha sostenuto un test di ammissione che consisteva in una parte scritta e in una parte orale.)

(La speaker ritiene che la comprensione scritta sia la parte più difficile.)

(Se la media dei voti è troppo bassa, la speaker ha ancora un'ulteriore opportunità per ripetere l'esame.)

Esercizio 4: Carte di dialogo

Istruzione: Esercita la conversazione con il tuo insegnante o i compagni di classe.

Esercizio 5: Corrispondenza scritta

Istruzione: Scrivi una risposta al seguente messaggio appropriata alla situazione


Onderwerp: Uitslag taalexamen B1

Beste Samira,

De uitslag van je toets is binnen. Je hebt een voldoende voor lezen (6,4) en luisteren (6,0). Voor de schriftelijke toets (schrijven) heb je helaas een onvoldoende (5,3). Je kunt hiervoor een herkansing doen op woensdag 17 april om 19:00. Het resultaatformulier kun je ophalen bij de balie of we mailen het naar je.

Laat je even weten wat je voorkeur is?

Met vriendelijke groet,
Marieke de Vries
Cursuscoördinator Taalcentrum


Oggetto: Risultato esame di lingua B1

Gentile Samira,

Il risultato del tuo test è arrivato. Hai ottenuto un voto sufficiente in lettura (lezen) (6,4) e in ascolto (luisteren) (6,0). Purtroppo, per la prova scritta (schrijven) hai ottenuto un voto insufficiente (5,3). Puoi sostenere una sessione di recupero mercoledì 17 aprile alle 19:00. Il verbale del risultato puoi ritirarlo allo sportello oppure possiamo inviartelo via e-mail.

Mi fai sapere qual è la tua preferenza?

Cordiali saluti,
Marieke de Vries
Coordinatrice del corso, Centro linguistico


Frasi utili:

  1. Dank u wel voor de uitslag; ik heb nog een vraag over…

    (Grazie per il riscontro; avrei ancora una domanda su…)

  2. Kunt u mij laten weten hoe ik me voor de herkansing kan inschrijven?

    (Può dirmi come posso iscrivermi alla sessione di recupero?)

  3. Mijn voorkeur is dat u het resultaatformulier per e‑mail stuurt.

    (La mia preferenza è che mi invii il verbale del risultato via e-mail.)

Beste mevrouw De Vries,

Dank u wel voor de uitslag. Fijn dat lezen en luisteren voldoende zijn, maar ik baal van het resultaat voor de schriftelijke toets. Kunt u aangeven welke onderdelen van het schrijven vooral niet goed waren, zodat ik me beter kan voorbereiden op de herkansing?

Ik wil graag meedoen aan de herkansing op woensdag 17 april om 19:00. Moet ik mij ergens voor inschrijven of iets inleveren vóór de herkansing?

Mijn voorkeur is dat u het resultaatformulier per e‑mail naar mij stuurt.

Met vriendelijke groet,
Samira El Amrani

Gentile signora De Vries,

Grazie per il riscontro. Sono contenta che lettura e ascolto siano sufficienti, ma sono delusa dal punteggio della prova scritta. Può indicarmi quali parti della prova scritta non sono andate bene, così posso prepararmi meglio per la sessione di recupero?

Vorrei partecipare alla sessione di recupero mercoledì 17 aprile alle 19:00. Devo iscrivermi da qualche parte o consegnare qualcosa prima della prova?

La mia preferenza è che mi invii il verbale del risultato via e-mail.

Cordiali saluti,
Samira El Amrani