Esercizio 1: Abbaia

Istruzione: Abbina ogni parola alla sua definizione.

Recupero delle tue correzioni... Per favore non chiudere ancora questa pagina.

de huwelijksakte: Het document dat door de notaris is ondertekend na het huwelijk. (de huwelijksakte: Het document dat door de notaris is ondertekend na het huwelijk.)
de scheiding: Het beëindigen van een huwelijk; het werd door de rechtbank uitgesproken. (de scheiding: Het beëindigen van een huwelijk; het werd door de rechtbank uitgesproken.)
het geregistreerd partnerschap: Een relatievorm die bij de gemeente wordt geregistreerd, zonder te trouwen. (het geregistreerd partnerschap: Een relatievorm die bij de gemeente wordt geregistreerd, zonder te trouwen.)

Esercizio 2: Preparazione all'esame (Audio)

Istruzione: Leggi il testo, riempi gli spazi con le parole mancanti e rispondi alle domande qui sotto

Recupero delle tue correzioni... Per favore non chiudere ancora questa pagina.


Uittreksel burgerlijke staat aanvragen

Compila gli spazi vuoti: geregistreerd partnerschap, getrouwd, gescheiden, weduwnaar, gemeente, burgerlijke, BRP, notaris, ID-kaart

(Richiesta di estratto di stato civile)

Voor sommige zaken, zoals het afsluiten van een hypotheek of het regelen van een erfenis, vraagt de soms om een uittreksel uit de staat. Op dit uittreksel staat of u bent, een hebt of bent. Ook wijzigingen worden vermeld, bijvoorbeeld als u of weduwe bent.

U vraagt het uittreksel aan bij uw . U toont uw nationale en betaalt de kosten. De gegevens worden gecontroleerd in de en het document wordt meestal binnen enkele werkdagen afgegeven of per post verstuurd. Is uw burgerlijke status recent veranderd, dan moet u dat eerst doorgeven aan de gemeente.
Per alcune pratiche, come stipulare un mutuo o gestire un’eredità, il notaio a volte richiede un estratto di stato civile. In questo estratto è indicato se siete sposati, se avete una unione registrata o se siete divorziati. Vengono riportate anche le modifiche, ad esempio se siete vedovo o vedova.

Richiedete l’estratto presso il vostro comune. Mostrate la vostra carta d’identità nazionale e pagate i costi. I dati vengono controllati nella BRP e il documento di solito viene rilasciato entro pochi giorni lavorativi oppure inviato per posta. Se il vostro stato civile è cambiato di recente, dovete prima comunicarlo al comune.

  1. Welke documenten en stappen worden in de tekst genoemd om een uittreksel uit de burgerlijke staat aan te vragen, en waarom zou u dit document nodig hebben?

    (Quali documenti e passaggi vengono menzionati nel testo per richiedere un estratto di stato civile e perché potreste aver bisogno di questo documento?)

Esercizio 3: Comprensione orale

Istruzione: Ascolta l'audio e rispondi alle domande.

Recupero delle tue correzioni... Per favore non chiudere ancora questa pagina.

Morgen heb ik een afspraak bij het stadskantoor om mijn burgerlijke staat aan te passen. Ik ben vroeger getrouwd geweest, maar na de scheiding woon ik nu alleen. Ik wil wettelijk samenwonen met mijn nieuwe partner en daarvoor willen we ons registreren als geregistreerd partnerschap. De medewerker zei dat ik mijn nationale ID-kaart en een kopie van de huwelijksakte moet meenemen. Daarna ga ik ook nog langs de notaris om afspraken over het huis vast te leggen.
(Domani ho un appuntamento al municipio per modificare il mio stato civile. In passato sono stata sposata, ma dopo il divorzio ora vivo da sola. Voglio convivere legalmente con il mio nuovo partner e per questo vogliamo registrarci come unione registrata. L’impiegato ha detto che devo portare la mia carta d’identità nazionale e una copia dell’atto di matrimonio. Dopo andrò anche dal notaio per mettere per iscritto gli accordi sulla casa.)
Vero Falso

(Va al municipio per far modificare ufficialmente la sua relazione.)

(È ancora sposata e vuole richiedere un visto per il suo partner.)

(Dopo l’appuntamento al municipio, va ancora dal notaio per accordi sulla casa.)

Esercizio 4: Scelta multipla

Istruzione: Scegli la soluzione corretta

Recupero delle tue correzioni... Per favore non chiudere ancora questa pagina.

1. Ik ben in Rotterdam ___ en woon nu in Utrecht.

(Sono cresciuto a Rotterdam e ora vivo a ___ .)

2. We zijn vorig jaar van elkaar ___ en dat staat nu ook in de Basisregistratie Personen.

(L’anno scorso ci siamo ___ e ora questo risulta anche nella Registrazione di base delle persone.)

3. De huwelijksakte ___ gisteren door de notaris getekend.

(L’atto di matrimonio ___ stato firmato ieri dal notaio.)

Esercizio 5: Carte di dialogo

Istruzione: Esercita la conversazione con il tuo insegnante o i compagni di classe.

Recupero delle tue correzioni... Per favore non chiudere ancora questa pagina.

Esercizio 6: Domande di discussione (IA+)

Istruzione: Parlare: traduci e rispondi (IA+)

Recupero delle tue correzioni... Per favore non chiudere ancora questa pagina.

Espressioni utili:

Ik ben ...; vroeger was ik ... / Vorige maand heb ik ... geregeld en daarna ... ingevuld. / Toen ik naar Nederland kwam, had ik al ... aangevraagd.

  1. Wat is uw huidige burgerlijke staat en is die de afgelopen jaren veranderd?
    Qual è il suo attuale stato civile ed è cambiato negli ultimi anni?

    __________________________________________________________________________________________________________

  2. Stel dat u naar een andere gemeente verhuist: welke documenten neemt u mee om zich in te schrijven in het BRP en wat had u al eerder geregeld?
    Supponiamo che lei si trasferisca in un altro comune: quali documenti porta con sé per iscriversi nel BRP e cosa aveva già sistemato in precedenza?

    __________________________________________________________________________________________________________

Esercizio 7: Scrivere corrispondenza (IA+)

Istruzione: Scrivi una risposta al seguente messaggio appropriata alla situazione

Recupero delle tue correzioni... Per favore non chiudere ancora questa pagina.


Onderwerp: Afspraak Inwonersplein - wijziging burgerlijke staat

Beste mevrouw De Vries,
U heeft via onze website een afspraak gemaakt om uw gegevens in de BRP aan te passen. In het formulier gaf u aan dat u sinds kort gescheiden bent en dat u opnieuw getrouwd bent in het buitenland.

Wilt u deze e-mail beantwoorden en bevestigen welke documenten u meeneemt?

  • uw nationale ID-kaart of paspoort
  • de huwelijksakte (origineel, liefst met vertaling)
  • bewijs van de scheiding (vonnis/akte)

Met vriendelijke groet,
Sanne Jansen
Gemeente Utrecht - Inwonersplein


Oggetto: Appuntamento Sportello Cittadini - modifica dello stato civile

Gentile signora De Vries,
Ha fissato tramite il nostro sito web un appuntamento per modificare i suoi dati nel BRP. Nel modulo ha indicato che da poco tempo è divorziata e che si è nuovamente sposata all’estero.

Vuole rispondere a questa e-mail e confermare quali documenti porterà?

  • la sua carta d’identità nazionale o passaporto
  • il certificato di matrimonio (originale, preferibilmente con traduzione)
  • prova del divorzio (sentenza/atto)

Cordiali saluti,
Sanne Jansen
Comune di Utrecht - Sportello Cittadini


Frasi utili:

  1. Ik bevestig hierbij mijn afspraak op ...

    (Con la presente confermo il mio appuntamento il ...)

  2. De documenten zijn al door een beëdigd vertaler vertaald/gecontroleerd.

    (I documenti sono già stati tradotti/controllati da un traduttore giurato.)

  3. Kunt u aangeven of ... ook nodig is?

    (Può indicare se ... è necessario anche?)

Beste mevrouw Jansen,

Dank u wel voor uw bericht. Ik bevestig hierbij mijn afspraak op dinsdag 4 juni om 10.30 uur op het Inwonersplein.

Ik neem mijn nationale ID-kaart mee, de huwelijksakte (origineel) en het bewijs van de scheiding. De huwelijksakte is al door een beëdigd vertaler vertaald.

Kunt u aangeven of ik ook een kopie van mijn visum of verblijfskaart moet meenemen?

Met vriendelijke groet,
Eva de Vries

Gentile signora Jansen,

Grazie per il suo messaggio. Con la presente confermo il mio appuntamento di martedì 4 giugno alle 10.30 presso lo Sportello Cittadini.

Porterò la mia carta d’identità nazionale, il certificato di matrimonio (originale) e la prova del divorzio. Il certificato di matrimonio è già stato tradotto da un traduttore giurato.

Può indicare se devo portare anche una copia del mio visto o della mia carta di soggiorno?

Cordiali saluti,
Eva de Vries