L’imparfait, le passé composé et le plus-que-parfait sont utilisés pour parler d’actions passées dans des contextes différents.
(L’imparfait, le passé composé e il plus-que-parfait sono usati per parlare di azioni passate in contesti diversi.)
- L'imparfait serve a esprimere una descrizione nel passato. Esempio: Il y avait beaucoup de monde à France Travail.
- Si usa il passé composé per parlare di un evento preciso, di un'azione di durata limitata. Esempio: J'ai déposé mon CV
- Il plus-que-parfait indica un'azione anteriore a un'altra nel passato. Esempio: J'avais déjà fini quand il est arrivé.
| Temps | Exemple |
|---|---|
| Imparfait | Le train partait quand je suis arrivé. (Il treno partiva quando sono arrivato.) |
| Passé composé | Le train est parti juste après mon arrivée. (Il treno è partito subito dopo il mio arrivo.) |
| Plus que parfait | Le train était parti avant que je n'arrive. (Il treno era partito prima che arrivassi.) |
Esercizio 1: Scelta multipla
Istruzione: Scegli la risposta corretta
1. Quand je suis arrivé à France Travail, il ___ déjà beaucoup de monde dans la salle d'attente.
Quando sono arrivato a France Travail, ___ già molta gente nella sala d’attesa.2. J'___ ma candidature en ligne hier matin, puis j'ai mis à jour mon CV.
___ la mia candidatura online ieri mattina, poi ho aggiornato il mio CV.3. Quand la conseillère m'a appelé, je ___ encore ma lettre de motivation.
Quando la consigliera mi ha chiamato, ___ ancora la mia lettera di motivazione.4. J'ai reconnu le recruteur, parce que je l'___ déjà rencontré lors d'un forum pour l'emploi.
Ho riconosciuto il selezionatore, perché lo ___ già incontrato durante una fiera del lavoro.Esercizio 2: Riscrivi le frasi
Istruzione: Riformula le frasi nel tempo passato corretto: imparfait (descrizione/situazione normale), passé composé (evento concluso) o plus-que-parfait (azione avvenuta prima di un'altra nel passato).
-
⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ EsempioIl y avait beaucoup de monde à France Travail quand je suis arrivé.(C’era molta gente a France Travail quando sono arrivato.)
-
⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ EsempioJ’ai déposé mon CV hier matin à l’accueil.(Ho depositato il mio CV ieri mattina all’accoglienza.)
-
⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ EsempioQuand j’ai appelé, mon conseiller était déjà parti.(Quando ho chiamato, il mio consulente era già partito.)
-
Pendant l’entretien, le recruteur (regarder) mon dossier et il (poser) des questions.⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ EsempioPendant l’entretien, le recruteur regardait mon dossier et il a posé des questions.(Durante il colloquio, il selezionatore guardava il mio fascicolo e ha fatto delle domande.)
Esercizio 3: La grammatica in azione
Istruzione: In coppia, raccontate il vostro percorso e giustificate le modifiche apportate al CV.
- Décrivez votre formation et votre profil professionnel à cette époque. (Descrivete la vostra formazione e il vostro profilo professionale in quell’epoca.)
- Racontez un événement précis de votre expérience professionnelle qui a marqué votre réussite. (Raccontate un evento preciso della vostra esperienza professionale che ha segnato il vostro successo.)
- Avant l’entretien, j’avais déjà mis à jour mon CV et rédigé mon objectif professionnel. (Prima del colloquio, avevo già aggiornato il mio CV e redatto il mio obiettivo professionale.)
- À mon poste précédent, j’acquérais de l’expérience et développais des compétences techniques. (Nel mio precedente incarico, acquisivo esperienza e sviluppavo competenze tecniche.)
- J’ai déposé ma candidature avec une lettre de recommandation et une personne de référence. (Ho presentato la mia candidatura con una lettera di raccomandazione e una persona di riferimento.)
- l’imparfait (l’imperfetto)
- le passé composé (il passato prossimo)
- le plus-que-parfait (il trapassato prossimo)