Il discorso indiretto: imperativo

Le discours indirect : Impératif


Le discours indirect avec l'impératif transforme un ordre ou une suggestion en une déclaration rapportée. Exemple : 'Ferme la porte' → Il a dit de fermer la porte.

(Il discorso indiretto con l’imperativo trasforma un ordine o un suggerimento in un’affermazione riportata. Esempio: 'Ferme la porte' → Il a dit de fermer la porte.)

Idea chiave: dall’imperativo al discorso indiretto

Quando riporti un ordine, una richiesta o un consiglio (espresso all’imperativo) non “copi” l’imperativo: in francese lo trasformi quasi sempre in:

verbo introduttore + de + infinito

  • Achetez ! → Il a dit d’acheter
  • Fermez la porte ! → Il a ordonné de fermer la porte.

Punto pratico: nel discorso indiretto spariscono virgolette, due punti, punto esclamativo.

Come costruirla in 3 passi (procedura rapida)

  1. Individua l’intenzione: ordine, richiesta, consiglio.

  2. Scegli un verbo introduttore (in base al contesto):

    • demander de (chiedere / richiedere)
    • dire de (dire di…)
    • ordonner de (ordinare)
    • conseiller de (consigliare)
  3. Sostituisci l’imperativo con l’infinito: de + infinitif.

Forma negativa: la “trappola” più comune

All’imperativo negativo, in discorso indiretto usa:

de ne pas + infinitif

Discours direct Discours indirect
« Ne signez pas tout de suite ! » Il a dit de ne pas signer tout de suite.
« N’accepte pas l’offre. » Elle m’a demandé de ne pas accepter l’offre.

Attenzione: de pas + infinitif è scorretto nel francese standard.

Pronome e “punto di vista”: cosa cambia davvero

Quando riporti un imperativo, spesso cambia chi parla e a chi si parla. Quindi devi adattare i pronomi in modo logico.

Diretto Indiretto (con punto di vista cambiato)
Il a dit : « Viens avec moi ! » Il m’a demandé de venir avec lui.
Elle a dit : « Envoyez-moi le devis. » Elle a demandé de lui envoyer le devis.
Il a dit : « Donne-nous la version finale. » Il a demandé de nous donner la version finale.
  • moi → lui / elle (se la frase viene riportata da un’altra persona)
  • mon/ma/mes si adatta al nuovo referente (mon dossier → son dossier, ecc.)

“De” o “à”? Mini-regola per evitare confusione

In questo tema, la struttura tipica è verbo + de + infinitif.

Molti italiani cercano à per analogia (o perché l’hanno visto altrove), ma qui:

  • demander de faire
  • ordonner de faire
  • conseiller de faire
  • demander à faire ❌ (in questo uso)

Nota utile: alcuni verbi francesi reggono à + infinitif (es. apprendre à faire), ma non è la costruzione per riportare l’imperativo.

Autocontrollo (checklist in 15 secondi)

  • Ho scelto un verbo introduttore coerente (dire / demander / ordonner / conseiller)?
  • Ho messo “de + infinitif” (e non una forma con “que”)?
  • Se è negativo: de ne pas + infinitif?
  • Ho adattato i pronomi (moi/lui, nous/vous, mon/son) secondo il senso?
  • Niente virgolette e niente punteggiatura dell’imperativo?

Esempi professionali pronti (modello da riusare)

Diretto (imperativo) Indiretto (modello corretto)
« Signez le contrat avant vendredi. » Il nous a dit de signer le contrat avant vendredi.
« Ne validez pas cette version. » Elle a demandé de ne pas valider cette version.
« Révisez le prix et la commission. » Le fournisseur a conseillé à notre équipe de revoir le prix et la commission.
« Viens avec moi chez le client. » Il m’a ordonné de venir avec lui chez le client.
  1. Che il tempo della frase principale sia al presente o a un tempo del passato, il modo imperativo nel discorso diretto diventa: de + infinito nella forma indiretta.
  2. Si usano spesso verbi come 'demander', 'dire', ordonner 'conseiller' per introdurre il discorso indiretto.
  3. Nel discorso indiretto non ci sono i segni di punteggiatura dell’imperativo.
Discours direct à l'impératif Discours indirect à l'indicatif
Achetez ce que vous voulez !  (Comprate quello che volete! )Il a dit d'acheter ce que nous voulions. (Ha detto di comprare quello che volevamo.)
Accepte l'offre !  (Accetta l’offerta! )Tu me demandes d'accepter l'offre. (Mi chiedi di accettare l’offerta.)
Il ordonna : "Fermez la porte !" (Ordinò: "Chiudete la porta!")Il ordonna de fermer la porte. (Ordinò di chiudere la porta.)
Résilions le contrat !  (Rescindiamo il contratto! )Il conseille de résilier le contrat. (Consiglia di rescindere il contratto.)

Eccezioni!

  1. L’imperativo negativo diventa "ne pas + verbo all’infinito". Esempio : 'Ne faites pas ça' → Il a dit de ne pas faire ça.
  2. Bisogna trasformare i pronomi in base al senso della frase. Esempio : Il a dit : "Viens avec moi !" → Il m'a demandé de venir avec lui.

Esercizio 1: Scelta multipla

Istruzione: Scegli la risposta corretta

Recupero delle tue correzioni... Per favore non chiudere ancora questa pagina.

1. Le vendeur nous a dit ___ signer le contrat avant vendredi.

Il venditore ci ha detto ___ firmare il contratto prima di venerdì.

2. Elle m'a demandé ___ accepter la première offre de financement.

Mi ha chiesto ___ accettare la prima offerta di finanziamento.

3. Le fournisseur a conseillé à notre équipe ___ revoir le prix et la commission.

Il fornitore ha consigliato al nostro team ___ rivedere il prezzo e la commissione.

4. Il m'a ordonné ___ venir avec lui chez l'acheteur pour finaliser l'accord.

Mi ha ordinato ___ venire con lui dall'acquirente per finalizzare l'accordo.

Esercizio 2: Riscrivi le frasi

Istruzione: Mettere le frasi all'imperativo nel discorso indiretto usando un verbo introduttivo (dire, chiedere, ordinare, consigliare, ecc.) + di + infinito (o non + infinito).

Recupero delle tue correzioni... Per favore non chiudere ancora questa pagina.

Mostra/Nascondi traduzione Mostra/Nascondi suggerimenti
  1. Le responsable m’a dit : « Envoyez le dossier aujourd’hui ! »
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Esempio
    Le responsable m’a dit d’envoyer le dossier aujourd’hui.
    (Il responsabile mi ha detto di inviare il dossier oggi.)
  2. Ma collègue me demande : « Accepte mon invitation ! »
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Esempio
    Ma collègue me demande d’accepter son invitation.
    (La mia collega mi chiede di accettare il suo invito.)
  3. Le médecin a dit à Paul : « Ne mangez pas trop sucré ! »
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Esempio
    Le médecin a dit à Paul de ne pas manger trop sucré.
    (Il medico ha detto a Paul di non mangiare troppo zuccherato.)
  4. Le professeur a dit : « N’oubliez pas vos documents d’identité ! »
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Esempio
    Le professeur a dit de ne pas oublier nos documents d’identité.
    (Il professore ha detto di non dimenticare i nostri documenti d’identità.)

Esercizio 3: Scelta multipla

Istruzione: Scegli la frase corretta al discorso indiretto (imperativo).

Recupero delle tue correzioni... Per favore non chiudere ancora questa pagina.

1.
Sbagliato: dopo «chiedere», per riportare un ordine o un suggerimento si usa «di + infinito», non «che + verbo».
2.
Sbagliato: al discorso indiretto negativo serve «di non + infinito», non «di non». - forma scorretta nel francese standard.

Scritto da

Questo contenuto è stato progettato e revisionato dal team pedagogico di coLanguage. Chi siamo

Profile Picture

Oscar Figueiral Marques

Maestro

Université de Poitiers

University_Logo

Francia


Ultimo aggiornamento:

Domenica, 31/05/2026 04:33