Il congiuntivo presente per esprimere lo scopo (Pour que, afin que, de crainte que, de peur que)

Le subjonctif présent pour exprimer le but (Pour que, afin que, de crainte que, de peur que).


Le subjonctif est utilisé après des expressions de but telles que pour que, afin que, de crainte que, de peur que.

(Il congiuntivo si usa dopo espressioni di scopo come pour que, afin que, de crainte que, de peur que.)

Capire l’obiettivo: “pour que / afin que / de peur que / de crainte que”

Queste espressioni introducono una frase di scopo: spiego per quale fine faccio un’azione.

  • pour que = “perché / affinché” (neutro, molto frequente)
  • afin que = “affinché” (più formale, tipico dello scritto)
  • de peur que = “per paura che” (scopo = evitare un rischio)
  • de crainte que = “per timore che” (simile, più formale)

La regola chiave: perché c’è il subjonctif?

Dopo queste espressioni, in francese si usa quasi sempre il subjonctif perché lo scopo è un risultato non ancora realizzato, quindi non “certo”.

  • pour que / afin que / de peur que / de crainte que + subjonctif

Esempi corretti:

  • Je travaille beaucoup pour que le projet soit terminé à temps.
  • Il parle fort afin que nous entendions les instructions.
  • Nous vérifions les sources de crainte que l’article ne contienne une infox.

Checklist rapida: stesso soggetto o soggetti diversi?

È la decisione che ti fa scegliere tra “que + subjonctif” e infinito.

Soggetti Struttura Esempio
Diversi (io → loro) pour/afin/de peur/de crainte que + subjonctif Je ferme la fenêtre pour que les voisins n’entendent pas.
Uguali (io → io) pour / afin de + infinitif Je ferme la fenêtre pour travailler au calme.

Come trasformare “que + subjonctif” in infinito (quando possibile)

  1. Controlla se il soggetto è lo stesso nelle due azioni.
  2. Se sì: togli “que” e usa pour / afin de + infinitif.

Esempi:

  • Il contacte la presse pour donner sa version des faits. (stesso soggetto: il)
  • Je fais des études afin de devenir journaliste. (stesso soggetto: je)

Attenzione (errore tipico):

  • On vérifie les sources pour publier vite. (qui sembra che noi pubblichiamo)
  • On vérifie les sources pour que le journal publie vite. (soggetti diversi)

Il punto che confonde: “ne” con de peur que / de crainte que

Dopo de peur que e de crainte que trovi spesso un ne nella subordinata:

  • … de peur que le système ne soit piraté.
  • … de crainte que l’article ne contienne une infox.

Questo ne è spesso un ne explétif:

  • è frequente nello stile curato (stampa, registro formale);
  • non significa “non”.

Se vuoi dire davvero “non”, usa la negazione completa:

  • … de peur que le système ne soit pas protégé. (= che non sia protetto)

Auto-controllo in 10 secondi (prima di scegliere la forma)

  1. Sto esprimendo uno scopo? → sì
  2. Il soggetto cambia? → pour/afin/de peur/de crainte que + subjonctif
  3. Il soggetto è lo stesso? → pour/afin de + infinitif
  4. Con “peur/crainte”: il ne da solo spesso è solo stilistico (non è una negazione).

Obiettivo B1: saper scegliere rapidamente tra que + subjonctif e infinitif e riconoscere il ne “stilistico”.

Espressioni di scopoModoEsempio
Pour queCongiuntivoJe travaille beaucoup pour que le projet soit terminé à temps. (Lavoro molto affinché il progetto sia terminato in tempo.)
Afin queCongiuntivoIl parle fort afin que nous entendions les instructions. (Parla forte affinché noi sentiamo le istruzioni.)
De peur queCongiuntivoNous avons installé un logiciel de peur que le système soit piraté. (Abbiamo installato un software per paura che il sistema sia hackerato.)
De crainte queCongiuntivoLe rédacteur en chef vérifie les informations de crainte que l'actualité ne contienne des infox. (Il caporedattore verifica le informazioni per timore che l’attualità non contenga delle fake news.)

Eccezioni!

  1. Quando l’azione nella frase è legata allo stesso soggetto, si può usare l’infinito; in questo caso bisogna togliere il "que".
  2. Esempio: Il contacte la presse pour donner sa version des faits ; Je fais des études afin de devenir journaliste.

Esercizio 1: Scelta multipla

Istruzione: Scegli la risposta corretta

Recupero delle tue correzioni... Per favore non chiudere ancora questa pagina.

1. Je te l’envoie tout de suite pour que tu _____ avant la mise en ligne.

Te lo mando subito perché tu _____ prima della pubblicazione online.

2. Nous mettons un titre plus clair afin que les lecteurs ____ l’essentiel.

Mettiamo un titolo più chiaro affinché i lettori ____ l’essenziale.

3. On vérifie les sources de crainte que l’article ne _____ une infox.

Verifichiamo le fonti per timore che l’articolo _____ una fake news.

4. Je coupe le micro de peur que l’interviewé ne _____ un nom hors antenne.

Spengo il micro per paura che l’intervistato _____ un nome fuori onda.

Esercizio 2: Riscrivi le frasi

Istruzione: Armonizzate le due frasi in un’unica frase finale: usate «perché / affinché / per paura che / per timore che» + congiuntivo se i soggetti sono diversi, e «per / allo scopo di» + infinito se il soggetto è lo stesso.

Recupero delle tue correzioni... Per favore non chiudere ancora questa pagina.

Mostra/Nascondi traduzione Mostra/Nascondi suggerimenti
  1. Hint Hint (Pour que) Je ferme la fenêtre. Les voisins n'entendent pas notre conversation.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Esempio
    Je ferme la fenêtre pour que les voisins n'entendent pas notre conversation.
    (Chiudo la finestra perché i vicini non sentano la nostra conversazione.)
  2. Hint Hint (De peur que) Le service informatique fait une sauvegarde chaque nuit. Le système ne soit piraté.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Esempio
    Le service informatique fait une sauvegarde chaque nuit de peur que le système ne soit piraté.
    (Il servizio informatico fa un backup ogni notte per paura che il sistema non sia hackerato.)
  3. Hint Hint (Afin que) Nous parlons lentement. Les nouveaux collègues comprennent les consignes.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Esempio
    Nous parlons lentement afin que les nouveaux collègues comprennent les consignes.
    (Parliamo lentamente affinché i nuovi colleghi capiscano le istruzioni.)
  4. Hint Hint (De crainte que) Le directeur relit le communiqué. Le message contient des erreurs.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Esempio
    Le directeur relit le communiqué de crainte que le message ne contienne des erreurs.
    (Il direttore rilegge il comunicato per timore che il messaggio non contenga errori.)

Esercizio 3: Scelta multipla

Istruzione: Scegli la frase corretta.

Recupero delle tue correzioni... Per favore non chiudere ancora questa pagina.

1.
Dopo « affinché », serve il congiuntivo, non l’indicativo; non si dice « sono ».
2.
Qui il soggetto non è lo stesso (noi vs il giornale); serve « perché » + congiuntivo, altrimenti la frase suggerisce che « noi » pubblichiamo.

Scritto da

Questo contenuto è stato progettato e revisionato dal team pedagogico di coLanguage. Chi siamo

Profile Picture

Oscar Figueiral Marques

Maestro

Université de Poitiers

University_Logo

Francia


Ultimo aggiornamento:

Lunedì, 01/06/2026 16:41