Jeszcze nie ma nauczyciela
Poproś nauczyciela

Użycie przymiotników

Gebruik van bijvoeglijke naamwoorden


Bijvoeglijke naamwoorden kunnen eindigen op -lijk, -ig, -isch, -baar, -loos en krijgen vaak geen uitgang -e in specifieke gevallen.

(Przymiotniki mogą kończyć się na -lijk, -ig, -isch, -baar, -loos i w określonych przypadkach często nie otrzymują końcówki -e.)

Kiedy przymiotnik dostaje końcówkę -e (a kiedy nie)?

W języku niderlandzkim przymiotnik w roli „przydawki” (czyli przed rzeczownikiem) często zmienia formę.

  • Najczęściej: dodajesz -ede leuke film
  • Czasem: nie wolno dodać -eelk nieuw boek, een gekregen boek

Szybki „kompas”: 3 pytania kontrolne

  1. Czy przymiotnik stoi przed rzeczownikiem?

    • Tak → przejdź dalej.
    • Nie (stoi po czasowniku, np. De film is hilarisch) → to inna sytuacja; wtedy zwykle używasz formy podstawowej (hilarisch).
  2. Czy jest rodzajnik / wskazanie „ten/ta”, liczba mnoga itp.?

    • de / het / die / dat / liczba mnoga → prawie zawsze -e.
  3. Czy to wyjątkowa grupa, gdzie -e nie występuje?

    • Końcówka -en (w tym imiesłów zakończony na -en), rechter/linker, albo użycie „ogólne” bez rodzajnika.

Najczęstszy wzór: z de prawie zawsze -e

  • de + przymiotnik + rzeczownik → -e
    • de gevaarlijke wandeling
    • de hilarische verhalen
    • de leesbare tekst
  • Liczba mnoga też działa jak „de” → zwykle -e
    • gelukkige mensen

„Techniczne” dopasowania pisowni: -lijk, -ig, -isch, -baar, -loos

To nie są wyjątki od reguły, tylko typowe sposoby dopisania -e do konkretnych końcówek.

Końcówka Forma z -e Przykład
-lijk -lijke gevaarlijkde gevaarlijke wandeling
-ig -ige gelukkigde gelukkige mensen
-isch -ische hilarischde hilarische verhalen
-baar -bare leesbaarde leesbare tekst
-loos -loze zinloosde zinloze handeling

Gdzie nie dodajemy -e: najważniejsze wyjątki w praktyce

  • 1) Słowa zakończone na -en (w tym pewne imiesłowy)

    • een gekregen boek (nie: een gekregene boek)
    • een geschreven brief (nie: een geschrevene brief)
  • 2) Rechter / linker (często „sklejone” z rzeczownikiem w stałych wyrażeniach)

    • aan de rechterkant (nie: rechterekant)
    • op de linkerbaan (nie: linkerebaan)
  • 3) „Ogólnie” bez rodzajnika: rzeczownik w liczbie pojedynczej

    • oud brood = „stare pieczywo (ogólnie)” (nie: oude brood)
    • gevaarlijk werk = „niebezpieczna praca (ogólnie)”

Ważna pułapka: het-woord w znaczeniu ogólnym

Jeśli mówisz o czymś ogólnie, używasz rzeczownika w liczbie pojedynczej bez rodzajnika.

  • het-woord + ogólnie (bez rodzajnika) → przymiotnik bez -e
Znaczenie Poprawnie Uwaga
Ogólnie oud brood „stare pieczywo w ogóle”
Konkretnie het oude brood to konkretne pieczywo (to „het”)

Po słowach typu een / elk / geen: co zapamiętać?

Tu łatwo o błąd, bo działa „logika” podobna do angielskiego, ale końcówki są niderlandzkie.

  • elk / geen / ieder + rzeczownik → w praktyce bardzo często przymiotnik bez -e
    • elk nieuw boek (nie: elk nieuwe boek)
    • geen gevaarlijk werk
  • een + rzeczownik: też często spotkasz formę bez -e w tym materiale
    • een hilarisch programma / een gekregen boek

Mini-check: wybierz poprawną formę w głowie

  • de + wandeling → gevaarlijk czy gevaarlijke? → gevaarlijke

  • een + boek (gekregen) → gekregen czy gekregene? → gekregen

  • bez rodzajnika, ogólnie: ___ brood → oud

  • stałe: aan de ___ kant → rechter / linker

Co ma być „alarmem” przy mówieniu?

  • Widzisz „de” → prawie zawsze dodaj -e.
  • Widzisz „rechter/linker”nigdy nie dodawaj -e.
  • Widzisz końcówkę -en (np. gekregen, geschreven) → nie dodawaj -e.
  • Mówisz ogólnie (bez rodzajnika) → przymiotnik często zostaje „goły”: oud brood.
 Uitgang (Końcówka)Voorbeeld (Przykład)
Krijgen een -e (Otrzymują -e)-lijk → -lijke (-lijk → -lijke)gevaarlijk → de gevaarlijke wandeling
 
-ig → -ige (-ig → -ige)gelukkig → de gelukkige mensen
-isch → -ische (-isch → -ische)hilarisch → de hilarische verhalen
-baar → -bare (-baar → -bare)leesbaar → de leesbare geschriften
-loos → -loze (-loos → -loze)zinloos → de zinloze handeling
Nooit een -e (Nigdy -e)-en (-en)gekregen → een gekregen boek
voltooid deelwoord (-en) (imiesłów czasu przeszłego (-en))geschreven → een geschreven letter
rechter / linker (prawy / lewy)rechter → aan de rechterkant van de weg
zonder lidwoord (bez rodzajnika)oud brood
na een, elk, geen, etc. (po een, elk, geen itd.)elk nieuw boek 

Wyjątki!

  1. Jeśli mówisz o czymś ogólnie, używasz rzeczownika w liczbie pojedynczej bez rodzajnika. W przypadku rzeczownika typu het przymiotnik nie dostaje wtedy -e.
  2. Rechter i linker nie dostają -e; często te słowa są na stałe połączone z rzeczownikiem.

Ćwiczenie 1: Wielokrotny wybór

Instrukcja: Wybierz poprawną odpowiedź

1. In mijn vrije tijd kijk ik graag naar een ____ serie om me te ontspannen.

W wolnym czasie chętnie oglądam ____ serial, żeby się zrelaksować.

2. Ik heb elke vrijdag genoeg ____ met een rustig boek en een kop thee.

W każdy piątek znajduję wystarczająco dużo ____ z spokojną książką i filiżanką herbaty.

3. Op zaterdag doe ik vaak ____ brood in een bakje voor de eenden in het park.

W sobotę często wkładam ____ chleb do pojemnika dla kaczek w parku.

4. De tenniscompetitie speelt meestal op de ____ baan, naast het clubhuis.

Turniej tenisowy zazwyczaj odbywa się na ____ korcie, obok klubokawiarni.

Ćwiczenie 2: Przepisz zwroty

Instrukcja: Przekształć zdania i ustaw przymiotnik w odpowiedniej formie: dodaj -e tam, gdzie to konieczne, i pomiń -e tam, gdzie nie wolno (np. przy wyrazach na -en, przy rechter/linker, w liczbie pojedynczej bez rodzajnika lub po słowach takich jak een/elk/geen/veel/weinig).

Pokaż/Ukryj tłumaczenie Pokaż/Ukryj podpowiedzi
  1. De hond is gevaarlijk. Het is een hond.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Przykład
    Het is een gevaarlijke hond.
    (To jest niebezpieczny pies.)
  2. De film was hilarisch. We zagen de film gisteravond.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Przykład
    We zagen gisteravond de hilarische film.
    (Wczoraj wieczorem widzieliśmy przezabawną komedię.)
  3. Ik heb een boek gekregen. Ik lees het boek in één keer uit.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Przykład
    Ik lees het gekregen boek in één keer uit.
    (Przeczytam otrzymaną książkę za jednym razem.)
  4. Hij rijdt rechts van de weg. Hij blijft aan de kant van de weg.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Przykład
    Hij blijft aan de rechterkant van de weg.
    (On jedzie po prawej stronie drogi.)

Ćwiczenie 3: Gramatyka w praktyce

Instrukcja: Omów dwie aktywności i wspólnie wybierz jedną odpowiednią opcję.

Pokaż/Ukryj tłumaczenie
Sytuacja
Je collega wil de teamdag plannen rond ieders hobby en ontspanning.
(Twój współpracownik chce zaplanować dzień zespołu uwzględniając hobby i odpoczynek każdego z nas.)

Omówić
  • Welke hobby past het beste bij ons team en waarom? (Które hobby najlepiej pasuje do naszego zespołu i dlaczego?)
  • Welke activiteit is gezellig en welke is gevaarlijk voor onze groep? Leg uit. (Która aktywność jest towarzyska, a która może być niebezpieczna dla naszej grupy? Wyjaśnij.)

Przydatne słowa i zwroty
  • Ik geef de voorkeur aan een ontspannende hobby na een drukke week. (Wolę relaksujące hobby po intensywnym tygodniu.)
  • Tijd doorbrengen met collega’s tijdens een sportieve competitie. (Spędzanie czasu z kolegami podczas sportowej rywalizacji.)
  • Een hilarische activiteit is leuk, maar een gevaarlijke activiteit liever niet. (Zabawna aktywność jest przyjemna, ale wolelibyśmy unikać niebezpiecznych zajęć.)

Użyj w rozmowie
  • bijvoeglijk naamwoord met -e bij de-woorden (bijvoorbeeld: de gezellige activiteit) (przymiotnik z końcówką -e przy rzeczownikach z rodzajnikiem de (np.: de gezellige activiteit))
  • geen -e bij het-woord zonder lidwoord in het algemeen (bijvoorbeeld: sporten is ontspannend) (brak -e przy rzeczownikach typu het użytych bez rodzajnika w sensie ogólnym (np.: sporten is ontspannend))
  • geen -e bij rechter/ linker (bijvoorbeeld: aan de rechterkant van het park) (brak -e przy rechter/ linker (np.: aan de rechterkant van het park))

Napisane przez

Ta treść została zaprojektowana i sprawdzona przez zespół pedagogiczny coLanguage. O coLanguage

Profile Picture

Yoni De Ketelaere

Licencjat z międzynarodowego zarządzania biznesem

HOGENT

University_Logo

Belgia


Ostatnia aktualizacja:

czwartek, 23/04/2026 08:31