B1.37 - Civil state
B1.37 - Civil state

B1.37 - Civil state - Exercises

Estado civil


Exercise 1: Match a word

Instruction: Match each word with its definition.

el acta de matrimonio: Documento oficial que estarás firmando cuando te cases. (el acta de matrimonio: Documento oficial que estarás firmando cuando te cases.)
el notario: Profesional con quien estarás hablando para formalizar documentos legales. (el notario: Profesional con quien estarás hablando para formalizar documentos legales.)
el DNI: Documento de identidad que estarás tramitando en el ayuntamiento. (el DNI: Documento de identidad que estarás tramitando en el ayuntamiento.)
la pareja de hecho: Relación estable registrada oficialmente, sin casamiento. (la pareja de hecho: Relación estable registrada oficialmente, sin casamiento.)
adoptar a un niño: Hacer a un menor hijo legalmente, aunque no sea biológico. (adoptar a un niño: Hacer a un menor hijo legalmente, aunque no sea biológico.)

Exercise 2: Exam preparation

Instruction: Read the text, fill in the gaps with the missing words, and answer the questions below


Trámites de estado civil: actualización de datos y documentos

Fill in the gaps: DNI, divorcio, separación, NIE, notario, acta de matrimonio, estaréis

(Civil status procedures: updating information and documents)

El Ayuntamiento recuerda que, cuando cambias tu situación familiar, conviene actualizar tus datos en el padrón y en otros registros. Para algunos trámites (matrimonio, pareja de hecho o ) pueden pedir el o el pasaporte/ , y documentos como el o un certificado de estado civil. Si el documento es de otro país, suele necesitar legalización o apostilla y, a veces, traducción jurada.

Si vais a firmar ante , revisad con antelación qué papeles faltan y pedid cita. La semana que viene preparando la documentación y el notario estará comprobando los datos antes de la firma. En caso de , preguntad también por plazos y por la comunicación del cambio de estado civil.
The City Council reminds you that when your family situation changes it is advisable to update your details in the municipal register and in other records. For some procedures (marriage, domestic partnership or divorce) they may request the DNI or passport/NIE, and documents such as the marriage certificate or a certificate of civil status. If a document is from another country, it usually requires legalization or an apostille and, sometimes, a sworn translation.

If you are going to sign before a notary, check in advance which documents are missing and make an appointment. Next week you will be preparing the documentation and the notary will be verifying the details before the signing. In case of separation, also ask about deadlines and about how to notify the change of civil status.

  1. ¿Qué documentos y pasos crees que serían necesarios en tu caso para registrar o actualizar tu estado civil en España, y por qué?

    (What documents and steps do you think would be necessary in your case to register or update your civil status in Spain, and why?)

Exercise 3: Listening

Instruction: Listen to the audio fragment and indicate whether the following statements are true or false.

Mañana tengo cita en el ayuntamiento para actualizar mi estado civil. He traído el DNI y el acta de matrimonio porque me casé hace dos años y en la empresa todavía aparezco como soltera. Mi pareja y yo llevamos tiempo viviendo juntos, pero no estamos inscritos como pareja de hecho. Además, la próxima semana iremos al notario para preparar la adopción de un niño. Si me falta algún papel, me han dicho que podré entregarlo otro día.
(Tomorrow I have an appointment at the town hall to update my marital status. I brought my ID card and the marriage certificate because I got married two years ago and at work I’m still listed as single. My partner and I have been living together for a long time, but we aren’t registered as a civil partnership. Also, next week we’ll go to the notary to prepare the adoption of a child. If I’m missing any documents, they told me I can submit them another day.)
True False

(The woman goes to the town hall to change her marital status because at her workplace she is still recorded as single.)

(She and her partner have already been registered as a civil partnership for years.)

(Next week she has an appointment with a notary regarding an adoption process.)

Exercise 4: Dialogue Cards

Instruction: Practice the conversation with your teacher or fellow students.

Exercise 5: Writing correspondence

Instruction: Write a reply to the following message appropriate to the situation


Hola, Laura. Soy Marcos.

He llamado a la notaría para lo nuestro. Nos dan cita el jueves a las 11:30 para firmar la pareja de hecho. Me han dicho que llevemos el DNI (o NIE) y un certificado de estado civil (soltero/a, divorciado/a, etc.).

¿Te viene bien esa hora? Si no, les pido otra. Yo estaré preparando los papeles esta tarde.


Hi Laura, it's Marcos.

I called the notary about our matter. They gave us an appointment on Thursday at 11:30 to sign the domestic partnership agreement. They said to bring our ID card (or NIE) and a certificate of marital status (single/divorced/etc.).

Does that time work for you? If not, I'll request another slot. I'll be preparing the paperwork this afternoon.


Useful phrases:

  1. ¿Te parece bien si confirmo la cita para…?

    (Would it be okay if I confirm the appointment for…?)

  2. Esta tarde estaré revisando los documentos y…

    (This afternoon I'll be checking the documents and…)

  3. Si no puedes a esa hora, podríamos quedar el… a las…

    (If you can't make that time, we could meet on the… at…)

Hola, Marcos. Gracias por organizarlo. El jueves a las 11:30 me viene bien, así que puedes confirmarlo.

Yo llevaré mi DNI y el certificado de estado civil (soltera). Esta tarde estaré revisando los documentos y, si falta algo, te aviso. ¿Sabes si también piden el padrón o una copia del contrato de alquiler?

Nos vemos el jueves un poco antes en la notaría.

Hi Marcos. Thanks for organizing this. Thursday at 11:30 works for me, so you can confirm it.

I'll bring my ID card and the certificate of marital status (single). This afternoon I'll check the documents and, if anything is missing, I'll let you know. Do you know if they also require the municipal register (padrón) or a copy of the rental contract?

See you a bit earlier at the notary on Thursday.