Exercise 1: Match a word
Instruction: Match each word with its definition.
Fetching your corrections... Please don't close this page yet.
Exercise 2: Exam preparation (QR: Audio)
Instruction: Read the text, fill in the gaps with the missing words, and answer the questions below
Fetching your corrections... Please don't close this page yet.
Nota informativa - Cambios de estado civil y trámites en el Registro Civil
Fill in the gaps: acta de matrimonio, notario, visado, divorcio, DNI, pareja de hecho
(Information note - Changes of marital status and procedures at the Civil Registry)
Si has cambiado tu estado civil (por matrimonio o ), conviene actualizar tus datos cuanto antes. En España, el Registro Civil expide el y puede solicitar documentos como el o pasaporte, las partidas de nacimiento y un certificado de estado civil. En algunos casos se abre un expediente y se convoca a los contrayentes a una entrevista breve.
Para otros trámites, como herencias o acuerdos de convivencia, suele acudirse al . Muchas parejas optan por inscribirse como para acreditar la convivencia. Si eres extranjero, comprueba también si necesitas presentar un o documentación traducida y legalizada, ya que los plazos pueden variar.If you have changed your marital status (through marriage or divorce), it is advisable to update your details as soon as possible. In Spain, the Civil Registry issues the marriage certificate and may request documents such as your national ID card or passport, birth certificates, and a certificate of marital status. In some cases, a file is opened and the couple are called in for a brief interview.
For other procedures, such as inheritances or cohabitation agreements, you usually go to a notary. Many couples choose to register as a domestic partnership to prove cohabitation. If you are a foreigner, also check whether you need to present a visa or translated and legalized documentation, as deadlines may vary.
-
¿Qué documentos y pasos te parecen más importantes para actualizar el estado civil y por qué, según tu situación personal o familiar?
(Which documents and steps seem most important to you for updating marital status and why, according to your personal or family situation?)
Exercise 3: Listening
Instruction: Listen to the audio and answer the questions.
Fetching your corrections... Please don't close this page yet.
| True | False | |
|---|---|---|
|
(At the town hall it still shows that she is married and she needs to change it.) |
||
|
(She is only going to the town hall to register the domestic partnership and she is not bringing other documents.) |
||
|
(She wants to have all the paperwork in order for the visa procedures for her adopted son.) |
Exercise 4: Multiple Choice
Instruction: Choose the correct solution
Fetching your corrections... Please don't close this page yet.
1. Después de diez años conviviendo juntos, el mes que viene nos ___ y lo comunicaremos en el ayuntamiento.
(After ten years living together, next month we ___ and we will inform the town hall.)2. Si el juez lo aprueba, el próximo año ___ a un niño y pediré el libro de familia.
(If the judge approves it, next year I ___ a child and I will request the family record book.)3. Mañana a las once ___ firmando el acta de matrimonio en la notaría con mi DNI.
(Tomorrow at eleven I ___ signing the marriage certificate at the notary's office with my ID.)Exercise 5: Dialogue Cards
Instruction: Practice the conversation with your teacher or fellow students.
Fetching your corrections... Please don't close this page yet.
Exercise 6: Discussion questions (QR: AI+)
Instruction: Speaking: translate and respond (QR: AI+)
Fetching your corrections... Please don't close this page yet.
Useful expressions:
Ahora mismo estoy… + gerundio (por ejemplo, estoy organizando los papeles). / Mi estado civil es… y vivo con… / convivo con… / Para el trámite necesito… (el DNI, el visado, el acta de matrimonio).
-
¿Cuál es tu estado civil y cómo es tu situación familiar en este momento?
What is your marital status and what is your family situation like at the moment?
__________________________________________________________________________________________________________
-
¿Vas a hacer algún trámite en el ayuntamiento o con un notario para tu relación (matrimonio o pareja de hecho)? ¿Qué documentos básicos llevarías y por qué?
Are you going to carry out any paperwork at the town hall or with a notary for your relationship (marriage or registered partnership)? What basic documents would you bring and why?
__________________________________________________________________________________________________________
Exercise 7: Writing correspondence (QR: AI+)
Instruction: Write a reply to the following message appropriate to the situation
Fetching your corrections... Please don't close this page yet.
Hola, Marta:
Acabo de hablar con el notario y nos ha dado cita el jueves a las 12:30 para firmar lo de la pareja de hecho. Dice que llevemos nuestros DNI y un certificado de empadronamiento. Yo ya lo tengo.
¿Tú sigues soltera en tu país o necesitas algún certificado de estado civil? Si te falta algún papel, dímelo hoy y lo pedimos. El jueves yo estaré firmando primero porque me dejan pasar antes por trabajo. ¿Te va bien?
Álvaro
Hi, Marta:
I’ve just spoken with the notary and he has given us an appointment on Thursday at 12:30 to sign the paperwork for the domestic partnership. He says we should bring our ID cards and a certificate of registration at our address. I already have it.
Are you still listed as single in your country or do you need some certificate of civil status? If you’re missing any paperwork, tell me today and we’ll request it. On Thursday I will be signing first because they’ll let me go in earlier because of work. Does that work for you?
Álvaro
Useful phrases:
-
¿Te confirmo que el jueves a las 12:30 me va bien y llevaré…
(Can I confirm that Thursday at 12:30 works for me and I will bring…)
-
Ahora mismo estoy pidiendo… así que mañana lo tendré.
(Right now I am requesting… so tomorrow I will have it.)
-
Prefiero cambiar la hora porque… ¿Podemos llamar al notario y…?
(I’d prefer to change the time because… Can we call the notary and…?)
Sí, el jueves a las 12:30 me va bien. Llevaré mi DNI y hoy mismo pido el certificado de empadronamiento. En mi país aparezco como soltera, así que no necesito ningún documento de divorcio.
Por si acaso, esta tarde estaré llamando al consulado para preguntar si hace falta un certificado de estado civil con legalización. Si me dicen que sí, lo pediré y te aviso cuando lo tenga.
Gracias y nos vemos el jueves.
Marta
Hi, Álvaro:
Yes, Thursday at 12:30 works for me. I will bring my ID card and today I’m requesting the certificate of registration at my address. In my country I’m listed as single, so I don’t need any divorce document.
Just in case, this afternoon I will be calling the consulate to ask whether a civil status certificate with legalization is needed. If they tell me yes, I’ll request it and I’ll let you know when I have it.
Thanks and see you on Thursday.
Marta