Exercise 1: Match a word
Instruction: Match each word with its definition.
Exercise 2: Exam preparation
Instruction: Read the text, fill in the gaps with the missing words, and answer the questions below
Recordatorio de tu control prenatal: pruebas y citas
Fill in the gaps: bebé, fecha de parto, control prenatal, matrona, diabetes, embarazada, ginecólogo, ese, relaciones sexuales, ecografía
(Reminder of your prenatal check-up: tests and appointments)
Centro de Salud — Seguimiento del embarazo
Si estás , tu equipo de atención (matrona y ) organizará un para vigilar tu salud y la del . Lo habitual es hacer una alrededor de la semana 12 y otra hacia la semana 20; en algunos casos se añade una tercera al final del embarazo. En las visitas se revisan la tensión, el peso y los síntomas, y se comentan hábitos como la alimentación o el ejercicio. Si tienes dudas sobre medicamentos o sobre , consulta antes de cambiar nada por tu cuenta.
También se programan analíticas de sangre y, si procede, pruebas para descartar gestacional. Guarda todos los informes: resultado puede ser importante si te derivan al hospital. Si te han dado una orientativa, recuerda que puede variar. En urgencias, acude si notas sangrado, fiebre o si el bebé se mueve mucho menos de lo habitual. Para cualquier consulta no urgente, pide cita con tu .Health Center — Pregnancy follow-up
If you are pregnant, your care team (midwife and gynecologist) will arrange prenatal appointments to monitor your health and the baby’s. It is common to have an ultrasound around week 12 and another around week 20; in some cases a third is scheduled near the end of pregnancy. During visits your blood pressure, weight and symptoms are checked, and habits such as diet and exercise are discussed. If you have questions about medications or sexual activity, consult your care team before changing anything on your own.
Blood tests are also scheduled and, if appropriate, screenings to rule out gestational diabetes. Keep all reports: those results may be important if you are referred to the hospital. If you have been given an estimated due date, remember it can change. Go to emergency care if you notice bleeding, fever, or if the baby moves much less than usual. For any non-urgent concerns, make an appointment with your midwife.
-
¿Qué pruebas y controles menciona el texto y en qué semanas suelen realizarse?
(What tests and check-ups does the text mention, and in which weeks are they usually performed?)
-
¿En qué situaciones aconseja el texto acudir a urgencias y qué documentos conviene guardar?
(In which situations does the text advise going to the emergency room, and which documents should you keep?)
Exercise 3: Listening
Instruction: Listen to the audio fragment and indicate whether the following statements are true or false.
| True | False | |
|---|---|---|
|
(At the appointment, besides the gynecologist, the midwife explained the plan until the birth.) |
||
|
(In the ultrasound they told them the baby is male.) |
||
|
(The next visit will be in a month.) |
Exercise 4: Dialogue Cards
Instruction: Practice the conversation with your teacher or fellow students.
Exercise 5: Writing correspondence
Instruction: Write a reply to the following message appropriate to the situation
Asunto: Confirmación de cita – control prenatal
Hola, Laura:
Te escribo desde el Centro de Salud Lavapiés para confirmar tu cita de control prenatal con la matrona el jueves 21 a las 10:30. En la visita revisaremos los resultados del último análisis y hablaremos de la próxima ecografía (semana 20). Si necesitas cambiar la hora, indícanos qué franjas te vienen bien. Por favor, trae tu tarjeta sanitaria y la cartilla de embarazo.
Un saludo,
María Gómez
Administración
Subject: Appointment confirmation – prenatal check-up
Hello, Laura:
I’m writing from the Lavapiés Health Center to confirm your prenatal check-up appointment with the midwife on Thursday the 21st at 10:30. During the visit we will review the results of your most recent tests and discuss the upcoming ultrasound (week 20). If you need to change the time, please tell us which time slots suit you. Please bring your health card and your pregnancy booklet.
Kind regards,
María Gómez
Administration
Useful phrases:
-
Quería confirmar si la cita del jueves a las 10:30 sigue vigente.
(I wanted to confirm whether the appointment on Thursday at 10:30 is still scheduled.)
-
Sobre eso, ¿me podéis indicar si debo llevar algún informe o resultado?
(On that note, could you tell me if I should bring any reports or test results?)
-
Si no es posible, ¿podríais ofrecerme estos otros horarios: ...?
(If that time isn’t possible, could you offer me these other time slots: ...?)
Gracias por el mensaje. Confirmo la cita de control prenatal con la matrona el jueves 21 a las 10:30; me viene bien.
Sobre eso, ¿me podéis decir si tengo que llevar en papel el resultado del último análisis de sangre o lo consultáis en el sistema? Y para la ecografía de la semana 20, ¿me darán la cita en la consulta o la tengo que solicitar yo?
Un saludo,
Laura Martínez
Hello María,
Thank you for the message. I confirm the prenatal check-up appointment with the midwife on Thursday the 21st at 10:30 — that time works for me.
Could you tell me if I need to bring a paper copy of the latest blood test results, or do you access them in your system? And for the week-20 ultrasound, will the appointment be given at the clinic or do I need to request it myself?
Kind regards,
Laura Martínez