België en Nederland vormden sinds 1815 één huwelijk, maar in 1830 was de scheiding al een feit.
Belgio e Paesi Bassi formarono un'unione dal 1815, ma nel 1830 la separazione era già un fatto.
Parola Traduzione
Gescheiden Divorziato
Ruziën litigi
De scheidingspapieren i documenti di divorzio
De scheiding La separazione
Het huwelijk Il matrimonio
Samenvoegen unire
Elkaar de haren in vliegen andarsi a prendere per i capelli
De binding / verschillen Il legame / le differenze

De scheiding van Limburg was net als elke scheiding 1 van verliezen en conflict.

1. Erik: Zeg, zou jij eigenlijk willen trouwen? (Dimmi, vorresti sposarti?) Mostra
2. Maria: Wat een vraag, zomaar ineens! Samenwonen is toch bijna hetzelfde als trouwen tegenwoordig? (Che domanda, così, all'improvviso! La convivenza non è quasi la stessa cosa del matrimonio al giorno d'oggi?) Mostra
3. Erik: Misschien wel, maar om een gezin te starten zijn er toch voordelen aan trouwen. (Forse sì, ma per mettere su famiglia ci sono comunque dei vantaggi nel sposarsi.) Mostra
4. Maria: Zoals wat? Ik zie alleen maar dat een trouwfeest erg duur is. (Come quali? Vedo solo che una festa di matrimonio è molto costosa.) Mostra
5. Erik: Nou ja, als iemand komt te overlijden zijn we dan beter beschermd. En bij een scheiding is het huis beter geregeld. (Beh, se qualcuno dovesse venire a mancare siamo meglio protetti. E in caso di divorzio la casa è meglio sistemata.) Mostra
6. Maria: Ja, vooral als we een kind krijgen, dan is het inderdaad een goed idee. (Sì, soprattutto se avremo un bambino, in quel caso è davvero una buona idea.) Mostra
7. Erik: Denk je dat onze relatie volwassen genoeg is? Een baby is leuk, maar die wordt ook ooit een puber. (Pensi che la nostra relazione sia abbastanza adulta? Un bebè è bello, ma diventerà prima o poi un adolescente.) Mostra
8. Maria: Dat weet ik niet, we kunnen altijd eerst een huisdier proberen. (Non lo so, possiamo sempre provare prima con un animale domestico.) Mostra
9. Erik: Of gewoon het avontuur aangaan. Wie wil zwemmen, moet het zwembad in. (O semplicemente buttarsi nell'avventura. Chi vuole nuotare, deve entrare in piscina.) Mostra
10. Maria: Haha, je hebt gelijk. Tegenwoordig gaat één op de twee stelletjes uit elkaar, maar wie niks probeert, krijgt ook niks in het leven. (Ahah, hai ragione. Al giorno d'oggi una coppia su due si separa, ma chi non ci prova non ottiene nulla nella vita.) Mostra
11. Erik: Dus... gaan we zoeken naar trouwlocaties? (Quindi... andiamo a cercare location per il matrimonio?) Mostra

Esercizio 1: Domande di discussione

Istruzione: Discutete le domande dopo aver ascoltato l'audio o letto il testo.

  1. Is het koppel in de tekst getrouwd?
  2. La coppia nel testo è sposata?
  3. Heeft het koppel een kinderwens?
  4. La coppia desidera avere un bambino?
  5. Wat is het verschil tussen trouwen en samenwonen?
  6. Qual è la differenza tra sposarsi e convivere?
  7. Wat denk jij over trouwen?
  8. Cosa ne pensi del matrimonio?
  9. Wat is de scheidingsgraad in jouw land?
  10. Qual è il tasso di divorzi nel tuo paese?

Esercizio 2: Pratica nel contesto

Istruzione: Let op het gebruik van de "zou" constructie in de tekst van Niels Destadsbader

  1. https://www.youtube.com/watch?v=lf5DCOcbCFo
  2. https://songteksten.net/lyric/7419/102651/niels-destadsbader/wat-zou-ik-zonder-jou.html