België en Nederland vormden sinds 1815 één huwelijk, maar in 1830 was de scheiding al een feit.
Belgia i Holandia tworzyły jedno małżeństwo od 1815 roku, ale rozdział nastąpił już w 1830 roku.
Słowo | Tłumaczenie |
---|---|
Gescheiden | Rozwiedziony |
Ruziën | kłótnie |
De scheidingspapieren | dokumenty rozwodowe |
De scheiding | rozwód |
Het huwelijk | małżeństwo |
Samenvoegen | Scalanie |
Elkaar de haren in vliegen | Kłócić się ze sobą |
De binding / verschillen | wiązanie / różnice |
De scheiding van Limburg was net als elke scheiding 1 van verliezen en conflict.
1. | Erik: | Zeg, zou jij eigenlijk willen trouwen? | (Powiedz, czy właściwie chciałbyś się ożenić?) Pokaż |
2. | Maria: | Wat een vraag, zomaar ineens! Samenwonen is toch bijna hetzelfde als trouwen tegenwoordig? | (Co za pytanie, tak nagle! Wspólne mieszkanie to dziś prawie to samo co małżeństwo, prawda?) Pokaż |
3. | Erik: | Misschien wel, maar om een gezin te starten zijn er toch voordelen aan trouwen. | (Może tak, ale aby założyć rodzinę, małżeństwo ma pewne zalety.) Pokaż |
4. | Maria: | Zoals wat? Ik zie alleen maar dat een trouwfeest erg duur is. | (Jakie na przykład? Widzę tylko, że wesele jest bardzo drogie.) Pokaż |
5. | Erik: | Nou ja, als iemand komt te overlijden zijn we dan beter beschermd. En bij een scheiding is het huis beter geregeld. | (Cóż, jeśli ktoś umrze, będziemy wtedy lepiej chronieni. A przy rozwodzie dom jest lepiej uregulowany.) Pokaż |
6. | Maria: | Ja, vooral als we een kind krijgen, dan is het inderdaad een goed idee. | (Tak, zwłaszcza jeśli będziemy mieli dziecko, wtedy to rzeczywiście dobry pomysł.) Pokaż |
7. | Erik: | Denk je dat onze relatie volwassen genoeg is? Een baby is leuk, maar die wordt ook ooit een puber. | (Myślisz, że nasz związek jest wystarczająco dojrzały? Dziecko jest fajne, ale ono kiedyś też stanie się nastolatkiem.) Pokaż |
8. | Maria: | Dat weet ik niet, we kunnen altijd eerst een huisdier proberen. | (Nie wiem, zawsze możemy najpierw spróbować z pupilem.) Pokaż |
9. | Erik: | Of gewoon het avontuur aangaan. Wie wil zwemmen, moet het zwembad in. | (Albo po prostu podjąć wyzwanie. Kto chce pływać, musi wejść do basenu.) Pokaż |
10. | Maria: | Haha, je hebt gelijk. Tegenwoordig gaat één op de twee stelletjes uit elkaar, maar wie niks probeert, krijgt ook niks in het leven. | (Haha, masz rację. Obecnie jedno na dwa małżeństwa się rozstaje, ale kto nic nie próbuje, ten nic nie dostaje w życiu.) Pokaż |
11. | Erik: | Dus... gaan we zoeken naar trouwlocaties? | (Więc... zaczynamy szukać miejsc na wesele?) Pokaż |
Ćwiczenie 1: Pytania do dyskusji
Instrukcja: Omów pytania po wysłuchaniu nagrania lub przeczytaniu tekstu.
- Is het koppel in de tekst getrouwd?
- Heeft het koppel een kinderwens?
- Wat is het verschil tussen trouwen en samenwonen?
- Wat denk jij over trouwen?
- Wat is de scheidingsgraad in jouw land?
Czy para w tekście jest małżeństwem?
Czy para ma ochotę na dziecko?
Jaka jest różnica między małżeństwem a wspólnym zamieszkaniem?
Co myślisz o małżeństwie?
Jaki jest wskaźnik rozwodów w twoim kraju?
Ćwiczenie 2: Ćwiczenia w kontekście
Instrukcja: Let op het gebruik van de "zou" constructie in de tekst van Niels Destadsbader