Preposizioni della durata in tedesco: während, zwischen, außerhalb, innerhalb

Präpositionen der Dauer im Deutschen: während, zwischen, außerhalb, innerhalb


Präpositionen wie 'während', 'zwischen', 'außerhalb' und 'innerhalb' drücken Zeiträume oder Dauer aus.

(Le preposizioni come 'während', 'zwischen', 'außerhalb' e 'innerhalb' esprimono periodi di tempo o durata.)

Mappa veloce: quale preposizione temporale scelgo?

  • während + Genitivo = “durante” (un periodo)
  • zwischen + Dativo = “tra” (due limiti)
  • außerhalb + Genitivo = “al di fuori (di)” (fuori da un periodo)
  • innerhalb + Genitivo = “entro / nel giro di” (dentro un limite di tempo)

1) während (Genitivo): “durante” un periodo

  • Idea: qualcosa succede nel corso di una durata.
  • Forma tipica: während + Genitiv
Corretto Traduzione
Während der Ferien arbeiten wir nicht. Durante le vacanze non lavoriamo.
Während des Meetings war das Handy aus. Durante la riunione il cellulare era spento.

Attenzione (eccezione importante): während può indicare anche un momento dentro una durata (non solo “per tutta la durata”).

  • Während des Meetings hat er kurz den Raum verlassen. (un momento durante la riunione)

2) zwischen (Dativo): “tra” due punti nel tempo

  • Idea: hai due limiti (A e B). In mezzo c’è l’intervallo.
  • Forma: zwischen + Dativ (spesso con und).
Corretto Nota
Die Sprechstunde ist zwischen 10 und 12 Uhr. Con orari: forma fissa molto comune.
Ich bin zwischen Montag und Freitag im Büro. Giorni/settimana: anche qui “tra … e …”.

Autocontrollo: puoi inserire mentalmente “tra X e Y”? Se sì, zwischen.

3) außerhalb (Genitivo): “al di fuori” di un periodo

  • Idea: qualcosa vale fuori da un certo arco temporale.
  • Forma: außerhalb + Genitiv
Corretto Errore tipico
Außerhalb der Öffnungszeiten ist das Büro geschlossen. Außerhalb den Öffnungszeiten (caso sbagliato)
Außerhalb des Vertragszeitraums entstehen Zusatzkosten. Außerhalb dem Vertragszeitraum

Trucco: “außerhalb” ≈ italiano al di fuori di. In tedesco, però, vuoi ricordare soprattutto: Genitivo.

4) innerhalb (Genitivo): “entro / nel giro di” un limite

  • Idea: un’azione deve avvenire entro un tempo massimo.
  • Forma base: innerhalb + Genitiv
Corretto Traduzione
Innerhalb eines Tages ist der Bericht fertig. Entro un giorno il report è pronto.
Innerhalb einer Woche bekommen Sie eine Rückmeldung. Entro una settimana riceve un riscontro.

Nota utile (molto frequente): anche innerhalb von + Dativo è comune, soprattutto con numeri.

  • Innerhalb von zehn Tagen melden wir uns. (molto naturale)

Mini-guida ai casi: segnali visivi rapidi

Non serve “studiare tutto il Genitivo” qui: basta riconoscere alcuni modelli tipici.

Genitivo dopo Modello rapido Esempio
während / außerhalb / innerhalb des (masch./neut.) während des Projekts
während / außerhalb / innerhalb der (femm. / plurale) außerhalb der Öffnungszeiten
zwischen spesso: zwischen X und Y zwischen 10 und 12 Uhr

Checklist finale: evita gli errori più comuni

  1. Sto parlando di due limiti?zwischen (Dativo)
  2. Sto dicendo “fuori da un periodo”?außerhalb (Genitivo)
  3. Sto dicendo “entro un limite” (deadline/durata massima)?innerhalb (Genitivo / spesso anche innerhalb von + Dativo)
  4. Sto dicendo “durante” un periodo?während (Genitivo; può essere durata o momento interno)
Präposition (Preposizione)Verwendung (Uso)Beispiel (Esempio)
währendDauer  (Durata )Während der Ferien machen wir das Haus sauber. (Durante le vacanze puliamo la casa.)
Genitiv
zwischenZwei Zeitpunkte (Due momenti)Die Putzkraft kommt zwischen 10 und 18 Uhr. (L’addetta alle pulizie arriva tra le 10 e le 18.)
Dativ
außerhalbZeitraum (Periodo)Außerhalb der Öffnungszeiten ist das Büro geschlossen. (Al di fuori degli orari di apertura l’ufficio è chiuso.)
Genitiv
innerhalbZeitspanne innerhalb eines Rahmens (Intervallo di tempo entro un limite)Innerhalb eines Tages muss die gesamte Küche gereinigt werden. (Entro un giorno bisogna pulire tutta la cucina.)
Genitiv

Eccezioni!

  1. Il significato di 'während' può indicare sia una durata sia un momento all’interno di una durata.

Esercizio 1: Scelta multipla

Istruzione: Scegli la risposta corretta

1. _____ der Renovierung haben wir die Möbel umgestellt und den Teppich ausgetauscht.

_____ la ristrutturazione abbiamo spostato i mobili e sostituito il tappeto.

2. _____ 18 und 20 Uhr hängen wir die Bilder auf, weil dann noch genug natürliches Licht da ist.

_____ le 18 e le 20 appendiamo i quadri, perché allora c’è ancora abbastanza luce naturale.

3. _____ der Öffnungszeiten ist das Möbelhaus geschlossen, also können wir die Couch erst morgen abholen.

_____ degli orari di apertura il negozio di mobili è chiuso, quindi possiamo ritirare il divano solo domani.

4. _____ einer Woche möchten wir das Wohnzimmer neu dekorieren und neue Vorhänge aufhängen.

_____ una settimana vorremmo ridisporre l’arredamento del soggiorno e appendere nuove tende.

Esercizio 2: Riscrivi le frasi

Istruzione: Riformula le frasi in modo che la preposizione temporale indicata sia usata correttamente (während + genitivo, zwischen + dativo, außerhalb + genitivo, innerhalb + genitivo).

Mostra/Nascondi traduzione Mostra/Nascondi suggerimenti
  1. Hint Hint (während) Die Reinigungskraft hat die Küche geputzt. Das ist in der Öffnungszeit passiert.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Esempio
    Während der Öffnungszeiten hat die Reinigungskraft die Küche geputzt.
    (Durante l’orario di apertura l’addetto alle pulizie ha pulito la cucina.)
  2. Hint Hint (außerhalb) Das Büro ist geschlossen. Das gilt nicht in der Öffnungszeit.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Esempio
    Außerhalb der Öffnungszeiten ist das Büro geschlossen.
    (Fuori dall’orario di apertura l’ufficio è chiuso.)
  3. Hint Hint (zwischen) Die Lieferungen kommen. Das ist von 9 Uhr bis 12 Uhr.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Esempio
    Die Lieferungen kommen zwischen 9 und 12 Uhr.
    (Le consegne arrivano tra le 9 e le 12.)
  4. Hint Hint (zwischen) Ich kann dich anrufen. Das geht von Montag und Freitag.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Esempio
    Ich kann dich zwischen Montag und Freitag anrufen.
    (Posso chiamarti tra lunedì e venerdì.)

Esercizio 3: Scelta multipla

Istruzione: Scegli per ogni esercizio la variante grammaticalmente corretta.

1.
Sbagliato: dopo «außerhalb» si usa il genitivo, non il dativo; corretto sarebbe «außerhalb der Öffnungszeiten». Questa confusione è un errore frequente.
2.
Sbagliato: dopo «innerhalb» deve esserci il genitivo: «innerhalb eines Tages». Molti studenti usano erroneamente l’accusativo.

Scritto da

Questo contenuto è stato progettato e revisionato dal team pedagogico di coLanguage. Chi siamo

Profile Picture

Flavio Redecker

Master in linguistica francese e storia

Osnabrück University


Ultimo aggiornamento:

Venerdì, 08/05/2026 06:00