Indem e dadurch, dass: uso e differenze

Indem und dadurch, dass: Verwendung und Unterschiede


Die Konjunktionen indem und dadurch, dass drücken kausale Zusammenhänge aus, wobei indem oft mit einer gleichzeitigen Handlung verwendet wird.

(Le congiunzioni indem e dadurch, dass esprimono relazioni causali, ma indem si usa spesso con un’azione simultanea.)

Quando usare indem e quando dadurch, dass

  • indem = “facendo / tramite”: descrive il modo (metodo) con cui ottieni un risultato. Le due azioni sono collegate e in pratica avvengono nello stesso processo.
  • dadurch, dass = “(il fatto che) … ha fatto sì che …”: descrive una causa che produce un risultato (rapporto causa → effetto).

Idea chiave: con indem rispondi a “Come?”. Con dadurch, dass rispondi a “Per quale causa?”.

Schema rapido (domande guida)

Domanda Cosa stai esprimendo? Connettore tipico
Come succede / come lo fai? Metodo, strategia, procedura indem
Per quale causa è successo? Motivo/causa con effetto osservabile dadurch, dass

Posizione del verbo: il punto che crea più errori

Entrambi introducono una subordinata: il verbo coniugato va alla fine.

  • Principale, connettore + … + verbo.

Esempi corretti

  • Wir haben den Service verbessert, indem wir neue Mitarbeitende geschult haben.
  • Das Restaurant hat Kosten gespart, dadurch, dass es weniger Geschäftsreisen gab.

Tipico errore (verbo troppo presto)

  • … indem wir haben neue Mitarbeitende geschult.

Che differenza c’è con weil?

  • weil dà una spiegazione generale (“perché”).
  • dadurch, dass suona più preciso: mette in evidenza che una causa concreta ha prodotto un risultato misurabile/visibile.

Confronto

  • Weil: Wir haben die Soße verbessert, weil wir mehr Gewürze verwendet haben. (spiegazione)
  • Dadurch, dass: Wir haben die Soße verbessert, dadurch, dass wir mehr Gewürze hinzugefügt haben. (causa → effetto, più “tecnico”)

Indem: attenzione al significato “metodo”, non “motivo”

indem funziona bene con azioni che descrivono la procedura:

  • Das Team arbeitet effizienter, indem es Aufgaben klar verteilt.
  • Ich bleibe konzentriert, indem ich Benachrichtigungen deaktiviere.

Suona spesso strano se vuoi dire solo “il motivo”:

  • Ich bin müde, indem ich wenig geschlafen habe. (qui è causa, non metodo)
  • Meglio: Ich bin müde, weil ich wenig geschlafen habe.

Dadurch, dass: causa concreta e risultato (effetto)

Usalo quando il risultato nella principale deriva da un cambiamento/fatto nella subordinata.

  • Die Gäste waren schneller satt, dadurch, dass die Portionen größer wurden.
  • Wir bekamen weniger Reklamationen, dadurch, dass wir die Lieferung genauer kontrolliert haben.

Punteggiatura e stile (utile per scrivere bene)

  • Metti quasi sempre una virgola prima della subordinata: , indem … / , dadurch, dass …
  • dadurch, dass può comparire anche senza virgola dopo dadurch (forma più comune in molti testi): dadurch dass. In materiale didattico trovi spesso: dadurch, dass. Entrambe sono accettate; l’importante è la struttura con verbo finale.

Autocontrollo in 10 secondi

  1. Sto rispondendo a “Come?” → scelgo indem.
  2. Sto rispondendo a “Per quale causa con effetto?” → scelgo dadurch, dass.
  3. Ho messo il verbo coniugato alla fine della subordinata?
  4. La frase suona “procedura/metodo” (indem) oppure “causa→risultato” (dadurch, dass)?
  1. indem + verbo (azione simultanea).
  2. dadurch, dass + verbo (causa con risultato).
Subjunktion (subordinante)Verwendung (uso)Beispiel  (esempio )
„indem" gleichzeitige Handlungen (azioni simultanee)Er hat den Service verbessert, indem er neue Mitarbeiter geschult hat. (Ha migliorato il servizio formando nuovi dipendenti.)
„indem"gleichzeitige Handlungen (azioni simultanee)Das Lokal wurde populär, indem es hervorragenden Wein servierte. (Il locale è diventato popolare servendo un vino eccellente.)
„dadurch, dass" Ergebnis + Ursache (risultato + causa)Wir haben die Soße verbessert, dadurch, dass wir mehr Gewürze hinzufügten. (Abbiamo migliorato la salsa aggiungendo più spezie.)
„dadurch, dass" Ergebnis + Ursache (risultato + causa)Das Restaurant hat seine Preise gesenkt, dadurch, dass die Portionen kleiner wurden. (Il ristorante ha abbassato i prezzi perché le porzioni sono diventate più piccole.)

Eccezioni!

  1. La struttura è simile a »weil», ma più precisa.

Esercizio 1: Scelta multipla

Istruzione: Scegli la risposta corretta

Recupero delle tue correzioni... Per favore non chiudere ancora questa pagina.

1. Das Lokal wurde schnell beliebt, ___ es hausgemachte Speisen zu fairen Preisen anbot.

Il locale è diventato rapidamente popolare, ___ offriva piatti fatti in casa a prezzi equi.

2. Wir haben den Service verbessert, ___ wir neue Mitarbeiter geschult haben.

Abbiamo migliorato il servizio, ___ abbiamo formato nuovi dipendenti.

3. Die Gäste waren schneller satt, ___ die Portionen größer wurden.

Gli ospiti si sono saziati più in fretta, ___ le porzioni sono diventate più grandi.

4. Der Koch hat die Soße schärfer gemacht, ___ er mehr Gewürze hinzugefügt hat.

Lo chef ha reso la salsa più piccante, ___ ha aggiunto più spezie.

Esercizio 2: Riscrivi le frasi

Istruzione: Unisci due frasi ciascuna in una frase: usa «indem» (azione contemporanea / metodo) oppure «dadurch, dass» (causa con conseguenza) e poni il verbo alla fine della proposizione subordinata.

Recupero delle tue correzioni... Per favore non chiudere ancora questa pagina.

Mostra/Nascondi traduzione Mostra/Nascondi suggerimenti
  1. Hint Hint (indem) Der Chef hat den Kundenservice verbessert. Er hat das Team regelmäßig geschult.
    ⇒ ____________________________________________________________________________________________________ Esempio
    Der Chef hat den Kundenservice verbessert, indem er das Team regelmäßig geschult hat.
    (Il capo ha migliorato il servizio clienti, indem ha formato regolarmente il team.)
  2. Hint Hint (dadurch, dass) Das Restaurant bekam bessere Bewertungen. Die Küche verwendete frische Zutaten.
    ⇒ ____________________________________________________________________________________________________ Esempio
    Das Restaurant bekam bessere Bewertungen, dadurch, dass die Küche frische Zutaten verwendet hat.
    (Il ristorante ha ricevuto valutazioni migliori, dadurch, dass la cucina ha usato ingredienti freschi.)
  3. Hint Hint (indem) Ich konnte im Büro konzentrierter arbeiten. Ich stellte mein Handy in den Flugmodus.
    ⇒ ____________________________________________________________________________________________________ Esempio
    Ich konnte im Büro konzentrierter arbeiten, indem ich mein Handy in den Flugmodus gestellt habe.
    (Sono riuscito a lavorare in ufficio in modo più concentrato, indem ho messo il cellulare in modalità aereo.)
  4. Hint Hint (dadurch, dass) Wir bekamen weniger Reklamationen. Wir kontrollierten die Lieferung genauer.
    ⇒ ____________________________________________________________________________________________________ Esempio
    Wir bekamen weniger Reklamationen, dadurch, dass wir die Lieferung genauer kontrolliert haben.
    (Abbiamo ricevuto meno reclami, dadurch, dass abbiamo controllato la consegna più accuratamente.)

Esercizio 3: Scelta multipla

Istruzione: Scegli l’opzione grammaticalmente corretta con “indem” o “dadurch, dass”.

Recupero delle tue correzioni... Per favore non chiudere ancora questa pagina.

1.
Sbagliato: stilisticamente e temporalmente innaturale – qui la costruzione “dadurch, dass” si adatta meglio con una chiara punteggiatura con la virgola e una forma verbale moderna (hinzugefügt haben).
2.
Sbagliato: la ripetizione di “spiega/spiega” risulta stilisticamente scadente; inoltre, “indem” qui suona meglio con un’azione che descrive il modo, non con lo stesso verbo ripetuto due volte.

Scritto da

Questo contenuto è stato progettato e revisionato dal team pedagogico di coLanguage. Chi siamo

Profile Picture

Flavio Redecker

Master in linguistica francese e storia

Osnabrück University


Ultimo aggiornamento:

Venerdì, 08/05/2026 16:35