Prépositions de durée en allemand: während, zwischen, außerhalb, innerhalb

Präpositionen der Dauer im Deutschen: während, zwischen, außerhalb, innerhalb


Präpositionen wie 'während', 'zwischen', 'außerhalb' und 'innerhalb' drücken Zeiträume oder Dauer aus.

(Les prépositions comme 'während', 'zwischen', 'außerhalb' et 'innerhalb' expriment des périodes de temps ou une durée.)

Choisir la bonne préposition : 4 idées de temps

Ces prépositions parlent toutes du temps, mais pas de la même manière. Pose-toi d’abord une seule question :

  • Durée : « pendant toute la période ? » → während
  • Deux limites : « entre A et B ? » → zwischen
  • Hors du cadre : « en dehors de… ? » → außerhalb
  • Dans un délai : « au plus tard dans… ? » → innerhalb

Cas à retenir (le point qui fait perdre des points)

Préposition Cas Modèle rapide
während Génitif während der Ferien / während des Meetings
zwischen Datif zwischen 10 und 18 Uhr / zwischen Montag und Freitag
außerhalb Génitif außerhalb der Öffnungszeiten
innerhalb Génitif innerhalb eines Tages / innerhalb einer Woche

Astuce pro : avec Genitiv, pense souvent à des/der en allemand : des (masc./neut. sing.), der (fém. sing. + pluriel).

während : « pendant » (mais parfois « au cours de »)

  • Idée principale : quelque chose se passe durant une période.
  • Construction : während + génitif.

Exemples naturels

  • Während der Ferien machen wir das Haus sauber.
  • Während des Meetings bitte das Handy ausschalten.

Exception importante (sens) : während peut aussi vouloir dire « à un moment à l’intérieur d’une durée » (pas forcément tout le long).

  • Während der Renovierung ist ein Problem aufgetaucht. (à un moment pendant la rénovation)

zwischen : « entre » (toujours deux bornes)

  • Idée : tu donnes deux limites (deux heures, deux jours, deux dates…).
  • Construction : zwischen + datif (souvent visible avec articles : zwischen dem … und dem …).

Exemples

  • Die Putzkraft kommt zwischen 10 und 18 Uhr.
  • Ich bin zwischen dem 5. und dem 10. Mai im Ausland.

Erreur fréquente : utiliser zwischen sans 2e borne.

  • Zwischen 10 Uhr komme ich.Um 10 Uhr / gegen 10 Uhr (si c’est un point dans le temps)

außerhalb : « en dehors de » (hors des heures / périodes)

  • Idée : quelque chose est vrai hors d’une période définie (règlement, horaires, contrat).
  • Construction : außerhalb + génitif.

Exemples

  • Außerhalb der Öffnungszeiten ist das Büro geschlossen.
  • Außerhalb der Kernarbeitszeit bin ich flexibel erreichbar.

À surveiller : pas de datif ici.

  • Außerhalb den Öffnungszeitenaußerhalb der Öffnungszeiten

innerhalb : « dans un délai de » (avant la limite)

  • Idée : action accomplie au plus tard avant la fin d’un délai.
  • Construction : innerhalb + génitif.

Exemples

  • Innerhalb eines Tages muss die Küche gereinigt werden.
  • Bitte antworten Sie innerhalb einer Woche.

Mini-contraste utile (pour choisir vite) :

  • während = activité pendant la période
  • innerhalb = résultat avant la fin de la période

Auto-check (30 secondes) : je choisis correctement ?

  1. Je parle d’une durée (période) ou de deux bornes ?
  2. Si c’est « hors du cadre » → außerhalb.
  3. Si c’est « avant la date limite » → innerhalb.
  4. Ensuite, je vérifie le cas : zwischen = datif, les autres ici = génitif.

Réflexe final : repère l’article après la préposition.

  • der Öffnungszeiten / des Meetings / eines Tages → génitif
  • dem Montag … → datif (avec zwischen)
Präposition (Préposition)Verwendung (Utilisation)Beispiel (Exemple)
währendDauer  (Durée )Während der Ferien machen wir das Haus sauber. (Pendant les vacances, nous nettoyons la maison.)
Genitiv
zwischenZwei Zeitpunkte (Deux moments)Die Putzkraft kommt zwischen 10 und 18 Uhr. (L’aide ménagère vient entre 10 h et 18 h.)
Dativ
außerhalbZeitraum (Période)Außerhalb der Öffnungszeiten ist das Büro geschlossen. (En dehors des heures d’ouverture, le bureau est fermé.)
Genitiv
innerhalbZeitspanne innerhalb eines Rahmens (Intervalle de temps à l’intérieur d’un cadre)Innerhalb eines Tages muss die gesamte Küche gereinigt werden. (En l’espace d’une journée, toute la cuisine doit être nettoyée.)
Genitiv

Des exceptions !

  1. Le sens de 'während' peut indiquer aussi bien une durée qu’un moment à l’intérieur d’une durée.

Exercice 1: Choix multiple

Instruction: Choisissez la bonne réponse

1. _____ der Renovierung haben wir die Möbel umgestellt und den Teppich ausgetauscht.

_____ la rénovation, nous avons déplacé les meubles et remplacé le tapis.

2. _____ 18 und 20 Uhr hängen wir die Bilder auf, weil dann noch genug natürliches Licht da ist.

_____ 18 h et 20 h, nous accrochons les tableaux, parce qu’il y a encore suffisamment de lumière naturelle à ce moment-là.

3. _____ der Öffnungszeiten ist das Möbelhaus geschlossen, also können wir die Couch erst morgen abholen.

_____ des heures d’ouverture, le magasin de meubles est fermé, donc nous ne pourrons récupérer le canapé que demain.

4. _____ einer Woche möchten wir das Wohnzimmer neu dekorieren und neue Vorhänge aufhängen.

_____ une semaine, nous voulons redécorer le salon et accrocher de nouveaux rideaux.

Exercice 2: Réécrivez les phrases

Instruction: Réécrivez les phrases de façon à utiliser correctement la préposition temporelle indiquée (während + génitif, zwischen + datif, außerhalb + génitif, innerhalb + génitif).

Afficher/Masquer la traduction Afficher/masquer les indices
  1. Indice Indice (während) Die Reinigungskraft hat die Küche geputzt. Das ist in der Öffnungszeit passiert.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Exemple
    Während der Öffnungszeiten hat die Reinigungskraft die Küche geputzt.
    (Pendant les heures d’ouverture, l’agent d’entretien a nettoyé la cuisine.)
  2. Indice Indice (außerhalb) Das Büro ist geschlossen. Das gilt nicht in der Öffnungszeit.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Exemple
    Außerhalb der Öffnungszeiten ist das Büro geschlossen.
    (En dehors des heures d’ouverture, le bureau est fermé.)
  3. Indice Indice (zwischen) Die Lieferungen kommen. Das ist von 9 Uhr bis 12 Uhr.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Exemple
    Die Lieferungen kommen zwischen 9 und 12 Uhr.
    (Les livraisons arrivent entre 9 h et 12 h.)
  4. Indice Indice (zwischen) Ich kann dich anrufen. Das geht von Montag und Freitag.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Exemple
    Ich kann dich zwischen Montag und Freitag anrufen.
    (Je peux t’appeler entre lundi et vendredi.)

Exercice 3: Choix multiple

Instruction: Choisis, pour chaque question, la variante grammaticalement correcte.

1.
Incorrect : après « en dehors de » vient le génitif, et non le datif ; la forme correcte serait « außerhalb der Öffnungszeiten ». Cette confusion est une erreur fréquente.
2.
Incorrect : après « innerhalb », il faut employer le génitif : « innerhalb eines Tages ». Beaucoup d’apprenants utilisent à tort l’accusatif.

écrit par

Ce contenu a été conçu et révisé par l'équipe pédagogique de coLanguage. À propos de coLanguage

Profile Picture

Flavio Redecker

Master en linguistique et histoire

Osnabrück University


Dernière mise à jour :

Vendredi, 08/05/2026 06:00