Use of adjectives

Gebruik van bijvoeglijke naamwoorden


Bijvoeglijke naamwoorden kunnen eindigen op -lijk, -ig, -isch, -baar, -loos en krijgen vaak geen uitgang -e in specifieke gevallen.

(Adjectives can end in -lijk, -ig, -isch, -baar, -loos and often do not take the ending -e in specific cases.)

What this is about: when do Dutch adjectives get -e?

In Dutch, an adjective in front of a noun often gets an extra ending: -e.

Think: you’re not learning “a new adjective”, you’re choosing the right adjective ending.

The fast decision: 2 key questions

  1. Is there an article/determiner? (de/het/een, elk, geen, veel, weinig…)
  2. Is the noun a de-word or het-word?
Situation Adjective ending Example
de-word (singular/plural) + -e de gevaarlijke wandeling / de gezellige mensen
het-word with de or het + -e het rustige boek
het-word with een (singular) no -e een rustig boek (not een rustige boek)
no article + meaning “in general” no -e oud brood / vers water / koud weer

Common “triggers” that still behave like an article

Words like these count as determiners. They influence the adjective ending.

  • elk/ieder, geen, veel, weinig, zo’n, mijn/jouw/zijn/haar/ons/jullie/hun

Rule of thumb:

  • With a de-word: adjective usually gets -e → elk nieuwe cursus
  • With a het-word (singular): often no -e → elk nieuw project

Note: The table in your book highlights one frequent pattern: after een/elk/geen… you often see no -e (especially with het-words in singular).

Spelling patterns: these endings simply take -e

These adjective types typically form the -e version like this:

Base form With -e Example
-lijk -lijke gevaarlijk → de gevaarlijke wandeling
-ig -ige gelukkig → de gelukkige mensen
-isch -ische hilarisch → de hilarische verhalen
-baar -baare leesbaar → de leesbaare tekst
-loos -loose zinloos → de zinloose discussie

Tip: This is mostly about spelling. The real decision is still: does the adjective need -e in this noun phrase?

Cases where you (almost) never add -e

  • Adjectives ending in -en (often past participles used as adjectives)
    • een gekregen boek
    • een geschreven tekst
    • not: een gekregene boek / een geschrevene tekst
  • rechter / linker
    • aan de rechterkant
    • op de linkerpagina
    • Why: these words often function as a fixed unit with the noun (rechterkant, linkerpagina).
  • No article, general meaning
    • oud brood (bread in general, not “the old bread”)
    • koud weer

The “general statement” exception (very common)

If you talk about something in general, Dutch often uses:

  • singular noun without an article

Then the adjective typically has no -e, especially with het-words:

  • Professioneel advies is belangrijk. (advice in general)
  • Digitaal onderwijs groeit snel.

Compare:

  • Ik heb het professionele advies gevolgd. (specific advice → adjective with -e)

Self-check before you answer (10 seconds)

  1. Underline the noun. Is it a de-word or het-word?
  2. Circle what comes before the noun: de/het/een or a determiner like elk/geen/mijn?
  3. Apply:
    • de-word → usually -e
    • het-word + een → usually no -e
    • -en / rechter-linker / general no-articleno -e

Mini examples (correct vs wrong)

  • de hilarische serie ✓ / de hilarisch serie
  • een rustig boek ✓ / een rustige boek
  • elk nieuw boek ✓ (de-woord: boek is de-woord) / elk nieuwe boek
  • aan de rechterkant ✓ / aan de rechtere kant
  • oud brood ✓ / oude brood (general, no article)
 Uitgang (ending)Voorbeeld (example)
Krijgen een -e (take an -e)-lijk → -lijke (-lijk → -lijke)gevaarlijk → de gevaarlijke wandeling (dangerous → the dangerous walk)
 
-ig → -ige (-ig → -ige)gelukkig → de gelukkige mensen (happy → the happy people)
-isch → -ische (-isch → -ische)hilarisch → de hilarische verhalen (hilarious → the hilarious stories)
-baar → -bare (-baar → -bare)leesbaar → de leesbare geschriften (readable → the readable writings)
-loos → -loze (-loos → -loze)zinloos → de zinloze handeling (senseless → the senseless act)
Nooit een -e (never an -e)-en (-en)gekregen → een gekregen boek (received → a received book)
voltooid deelwoord (-en) (past participle (-en))geschreven → een geschreven letter (written → a written letter)
rechter / linker (right / left)rechter → aan de rechterkant van de weg (right → on the right side of the road)
zonder lidwoord (without an article)oud brood (stale bread)
na een, elk, geen, etc. (after een, elk, geen, etc.)elk nieuw boek  (each new book )

Exceptions!

  1. If you mean something in general, you use the noun in the singular without an article. For a het-word, the adjective then does not get -e.
  2. Rechter and linker do not get -e; these words are often fixed to the noun.

Exercise 1: Multiple choice

Instruction: Choose the correct answer

1. In mijn vrije tijd kijk ik graag naar een ____ serie om me te ontspannen.

In my free time I like to watch a ____ series to relax.

2. Ik heb elke vrijdag genoeg ____ met een rustig boek en een kop thee.

Every Friday I get plenty of ____ with a quiet book and a cup of tea.

3. Op zaterdag doe ik vaak ____ brood in een bakje voor de eenden in het park.

On Saturday I often put ____ bread in a container for the ducks in the park.

4. De tenniscompetitie speelt meestal op de ____ baan, naast het clubhuis.

The tennis competition usually takes place on the ____ court next to the clubhouse.

Exercise 2: Rewrite the phrases

Instruction: Rewrite the sentences and put the adjective in the correct form: add -e where necessary and omit -e where it must not be used (for example with words ending in -en, with rechter/linker, with singular without an article or after words such as een/elk/geen/veel/weinig).

Show/Hide translation Show/Hide hints
  1. De hond is gevaarlijk. Het is een hond.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Example
    Het is een gevaarlijke hond.
    (It is a dangerous dog.)
  2. De film was hilarisch. We zagen de film gisteravond.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Example
    We zagen gisteravond de hilarische film.
    (We watched the hilarious movie last night.)
  3. Ik heb een boek gekregen. Ik lees het boek in één keer uit.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Example
    Ik lees het gekregen boek in één keer uit.
    (I read the book I received in one go.)
  4. Hij rijdt rechts van de weg. Hij blijft aan de kant van de weg.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Example
    Hij blijft aan de rechterkant van de weg.
    (He stays on the right-hand side of the road.)

Exercise 3: Grammar in action

Instruction: Discuss two activities and choose one suitable option together.

Show/Hide translation
Situation
Je collega wil de teamdag plannen rond ieders hobby en ontspanning.
(Your colleague wants to plan the team day around everyone’s hobbies and relaxation.)

Discuss
  • Welke hobby past het beste bij ons team en waarom? (Which hobby suits our team best and why?)
  • Welke activiteit is gezellig en welke is gevaarlijk voor onze groep? Leg uit. (Which activity is cozy and which could be dangerous for our group? Explain.)

Useful words and phrases
  • Ik geef de voorkeur aan een ontspannende hobby na een drukke week. (I prefer a relaxing hobby after a busy week.)
  • Tijd doorbrengen met collega’s tijdens een sportieve competitie. (Spending time with colleagues during a sporting competition.)
  • Een hilarische activiteit is leuk, maar een gevaarlijke activiteit liever niet. (A hilarious activity is fun, but I’d rather avoid a dangerous one.)

Use in conversation
  • bijvoeglijk naamwoord met -e bij de-woorden (bijvoorbeeld: de gezellige activiteit) (adjective takes -e with de-words (for example: de gezellige activiteit))
  • geen -e bij het-woord zonder lidwoord in het algemeen (bijvoorbeeld: sporten is ontspannend) (no -e for het-words when used without an article in general (for example: sporten is ontspannend))
  • geen -e bij rechter/ linker (bijvoorbeeld: aan de rechterkant van het park) (no -e for rechter/ linker (for example: aan de rechterkant van het park))

Written by

This content has been designed and reviewed by the coLanguage pedagogical team: About coLanguage

Profile Picture

Yoni De Ketelaere

Bachelor in International Business Management

HOGENT

University_Logo

Belgium


Last Updated:

Thursday, 23/04/2026 08:31