Adverbes pronominaux : über, um, davon

Pronominaladverbien: über, um, davon


Pronominaladverbien ersetzen Objekte mit einem Pronomen oder Fragewort.

(Les adverbes pronominaux remplacent des compléments (objets) par un pronom ou un mot interrogatif.)

Quand utiliser un adverbe pronominal (da-/wo-) ?

Idée clé : en allemand, si une préposition renvoie à une chose, un fait ou une action, on remplace souvent le groupe « préposition + nom » par un adverbe pronominal :

  • da- = « à propos de cela / avec cela / pour cela… » (réponse)
  • wo- = « à propos de quoi ? / avec quoi ? / pour quoi ?… » (question)

Si on parle d’une personne, on utilise en général préposition + pronom personnel : über ihn, um sie…

Chose vs personne : le test rapide

  1. Je remplace par « cela / ça » ? → utilise da- : damit, darum, darüber…
  2. Je remplace par « lui/elle/eux » ? → utilise préposition + pronom : mit ihm, um sie, über sie…
Tu parles de… Forme allemande Exemple naturel
une chose / un sujet da- + préposition

Ärgerst du dich über die Verspätung? – Ja, ich ärgere mich darüber.

une personne préposition + pronom

Ärgerst du dich über deinen Freund? – Ja, ich ärgere mich über ihn.

Forme : comment construire « da- + préposition »

Tu prends la préposition et tu l’accroches à da- :

  • mit + etwasdamit
  • um + etwasdarum
  • über + etwasdarüber

Pour poser la question avec une chose : wo-

  • Womit rechnest du?
  • Worum machst du dir Sorgen?
  • Worüber denkst du nach?

Attention : wo- (chose) vs « préposition + wen/wem » (personne)

Très fréquent à l’oral : la forme de la question te force déjà à choisir.

Tu demandes à propos de… Question Traduction
une chose / un thème Worüber ärgerst du dich? À propos de quoi tu t’énerves ?
une personne Über wen ärgerst du dich? Contre qui / à propos de qui tu t’énerves ?

Où placer l’adverbe pronominal dans la phrase ?

Règle pratique : il se met généralement près du verbe, comme un petit « bloc ».

  • Ich habe damit gerechnet. (Parfait)
  • Ich denke oft darüber nach. (verbe à particule : nachdenken)
  • Ich mache mir darum Sorgen. (sich Sorgen machen um → ici : « pour cela »)

Erreurs typiques (et comment les éviter)

  • 1) Utiliser un pronom personnel pour une chose

    Ich habe mit ihm gerechnet. (si « lui » n’est pas une personne)

    Ich habe damit gerechnet. (avec cela)

  • 2) Utiliser wo- pour une personne

    Worüber ärgerst du dich? – Über den Kollegen. (ici, on vise une personne)

    Über wen ärgerst du dich? – Über den Kollegen.

  • 3) Doubler « darüber » et une subordonnée avec « das »

    Ich ärgere mich über das, dass der Termin ausfällt.

    Ich ärgere mich darüber, dass der Termin ausfällt.

Auto-contrôle en 15 secondes

  1. De quoi je parle ? chose/événement → da-/wo- ; personne → préposition + pronom.
  2. Quelle préposition exige le verbe ? (rechnen mit, sich ärgern über, sich Sorgen machen um…)
  3. Question : chose → wo- ; personne → wen/wem avec la préposition.
  1. Utilise damit pour 'mit etwas'.
  2. Utilise darum pour 'um etwas'.
  3. Utilise darüber pour 'über etwas'.
Funktion (Fonction)Personalpronomen/ Pronominaladverb (Pronom personnel / adverbe pronominal)Beispiel (Exemple)
um + sie [Person] (um + elle [personne])um sie

Kümmerst du dich um die Katze? (Tu t’occupes du chat ?)

- Ja, ich kümmere mich um sie. (– Oui, je m’en occupe.)

um + ihn [Person] (um + lui [personne])um ihn (de lui)

Ärgerst du dich über deinen Freund? (Tu es fâché(e) contre ton ami ?)

- Ja, ich ärgere mich über ihn. (– Oui, je suis fâché(e) contre lui.)

mit + dieser  (avec + cette…)damit (avec ça)

Hast du mit dieser Chance gerechnet? (Est-ce que tu avais compté sur cette chance ?)

- Ich habe damit gerechnet. (– J’avais compté là-dessus.)

über + die Verspätung (à propos du retard)darüber (à ce sujet)

Ärgerst du dich über die Verspätung? (Le retard t’énerve ?)

- Ja, ich ärgere mich darüber. (– Oui, ça m’énerve.)

Frage (über + was) (Question (über + quoi))worüber (à propos de quoi)Worüber ärgerst du dich? (À propos de quoi t’énerves-tu ?)
Frage (über + wen) (Question (über + qui))Über wen (À propos de qui)Über wen denkst du nach? (À propos de qui réfléchis-tu ?)

Des exceptions !

  1. Les adverbes pronominaux combinent préposition + pronom personnel.
  2. Les adverbes pronominaux se réfèrent souvent à des choses ou à des actions/processus.

Exercice 1: Choix multiple

Instruction: Choisissez la bonne réponse

1. Ich mache mir Sorgen ___ den Termin, weil ich die Überweisung noch nicht habe.

Je m’inquiète ___ le rendez-vous, parce que je n’ai pas encore l’ordonnance de transfert.

2. Die Ärztin hat die Ergebnisse erklärt, aber ich habe noch nicht ___ nachgedacht.

La médecin a expliqué les résultats, mais je n’ai pas encore ___ réfléchi.

3. Die Hebamme hat ___ gerechnet, weil mein Zyklus unregelmäßig ist.

La sage-femme s’attendait ___, parce que mon cycle est irrégulier.

4. ___ ärgerst du dich eigentlich - über den Kollegen oder über den Arzt?

___ est-ce que tu t’énerves au juste — contre le collègue ou contre le médecin ?

Exercice 2: Réécrivez les phrases

Instruction: Réécris la réponse en remplaçant l’objet : pour des choses ou des événements, utilise un pronom adverbial (da-/wo-), pour des personnes, utilise une préposition + pronom personnel. Exemple : Te fâches-tu à cause du retard ? - Oui, je m’en fâche.

Afficher/Masquer la traduction Afficher/masquer les indices
  1. Rechnest du mit der Unterstützung deines Teams? - Ja, ich rechne mit der Unterstützung meines Teams.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Exemple
    Rechnest du mit der Unterstützung deines Teams? - Ja, ich rechne damit.
    (Comptes-tu sur le soutien de ton équipe ? - Oui, je compte là-dessus.)
  2. Kümmerst du dich um deine Nachbarin, wenn sie krank ist? - Ja, ich kümmere mich um meine Nachbarin.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Exemple
    Kümmerst du dich um deine Nachbarin, wenn sie krank ist? - Ja, ich kümmere mich um sie.
    (T’occupes-tu de ta voisine quand elle est malade ? - Oui, je m’occupe d’elle.)
  3. Ärgerst du dich über den Kollegen aus der Buchhaltung? - Ja, ich ärgere mich über den Kollegen.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Exemple
    Ärgerst du dich über den Kollegen aus der Buchhaltung? - Ja, ich ärgere mich über ihn.
    (T’énerves-tu contre le collègue de la comptabilité ? - Oui, je m’énerve contre lui.)
  4. Denkst du oft über den Termin nächste Woche nach? - Ja, ich denke oft über den Termin nach.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Exemple
    Denkst du oft über den Termin nächste Woche nach? - Ja, ich denke oft darüber nach.
    (Penses-tu souvent au rendez-vous de la semaine prochaine ? - Oui, j’y pense souvent.)

Exercice 3: Choix multiple

Instruction: Choisis la bonne forme avec l’adverbe pronominal approprié.

1.
Faux : Ici, l’adverbe pronominal manque ; « sur mon gynécologue » change le sens (personne au lieu de chose) et ne convient pas à l’expression « compter sur quelque chose ». Utilise « là-dessus » si tu veux dire « sur le rendez-vous/l’examen ».
2.
Faux : Cette forme est peu naturelle et grammaticalement incorrecte — après « je suis contrarié(e) », on a besoin ici de l’adverbe pronominal « à ce sujet » ou d’une construction avec une proposition subordonnée sans « ça » supplémentaire. « À propos de ça, que… » est fautif.

écrit par

Ce contenu a été conçu et révisé par l'équipe pédagogique de coLanguage. À propos de coLanguage

Profile Picture

Flavio Redecker

Master en linguistique et histoire

Osnabrück University


Dernière mise à jour :

Vendredi, 08/05/2026 04:03