Indem et dadurch, dass : usage et différences

Indem und dadurch, dass: Verwendung und Unterschiede


Die Konjunktionen indem und dadurch, dass drücken kausale Zusammenhänge aus, wobei indem oft mit einer gleichzeitigen Handlung verwendet wird.

(Les conjonctions indem et dadurch, dass expriment des liens de cause à effet, indem étant souvent utilisé avec une action simultanée.)

Indem vs. dadurch, dass : l’idée clé

  • indem = la manière / le moyen (comment ?) → action « outil » en même temps que l’action principale.
  • dadurch, dass = cause → résultat (grâce au fait que / du fait que) → le fait dans la subordonnée explique le résultat.

Les deux sont plus précis que weil : on dit non seulement « pourquoi », mais comment (indem) ou par quel mécanisme (dadurch, dass).

Choisir rapidement : la question à se poser

  1. Je peux demander “Comment ? / Par quel moyen ?”indem.
  2. Je peux demander “Pourquoi ? / Qu’est-ce qui a causé ce résultat ?”dadurch, dass.
Test Si ça marche… Subjonction
Comment ? (moyen) Je décris la méthode indem
Pourquoi ? (cause) J’explique l’origine du résultat dadurch, dass

Structure : place du verbe (point à surveiller)

Avec indem et dadurch, dass, on a une subordonnéele verbe conjugué va à la fin.

  • …, indem er neue Mitarbeiter geschult hat.
  • …, dadurch, dass die Portionen kleiner geworden sind.

Virgule obligatoire avant la subordonnée.

Exemples contrastés (même thème, sens différent)

Intention Phrase correcte Ce que ça signifie
Méthode (comment ?) Das Lokal wurde populär, indem es hervorragenden Wein servierte. Le vin est le moyen d’attirer la clientèle.
Cause → résultat (pourquoi ?) Das Lokal wurde populär, dadurch, dass es hervorragenden Wein servierte. Le vin est présenté comme la cause du succès (plus « mécanique »).
Cause externe Das Restaurant hat Kosten gespart, dadurch, dass es weniger Geschäftsreisen gab. Le fait « moins de déplacements » explique le résultat.

Remarque : parfois les deux sont possibles, mais le focus change : indem met en avant la stratégie, dadurch, dass la relation cause-résultat.

Erreurs fréquentes (et comment les corriger)

  • Erreur 1 : oublier le verbe final

    Wir haben den Service verbessert, dadurch, dass wir neue Mitarbeiter geschult.

    Wir haben den Service verbessert, dadurch, dass wir neue Mitarbeiter geschult haben.

  • Erreur 2 : utiliser “indem” pour une cause non contrôlée (pas un « moyen »)

    Die Preise sind gesunken, indem die Portionen kleiner wurden.

    Die Preise sind gesunken, dadurch, dass die Portionen kleiner wurden.

  • Erreur 3 : répétition stylistique (même verbe dans les deux parties)

    Der Koch erklärt die Karte, indem er die Allergene erklärt.

    Der Koch erklärt die Karte, indem er die Allergene nennt.

Auto-check en 20 secondes

  1. Je vise la méthode → j’essaie “comment ?” → indem.
  2. Je vise la cause → j’essaie “pourquoi ?” → dadurch, dass.
  3. Virgule avant la subordonnée.
  4. Verbe conjugué à la fin (et en Perfekt : Partizip II + haben/sein à la toute fin).

Objectif B1 : utiliser ces deux structures pour expliquer clairement un résultat (travail, restauration, projets) sans retomber systématiquement sur weil.

  1. indem + verbe (action simultanée).
  2. dadurch, dass + verbe (cause avec résultat).
Subjunktion (conjonction de subordination)Verwendung (emploi / utilisation)Beispiel  (exemple )
„indem" gleichzeitige Handlungen (actions simultanées)Er hat den Service verbessert, indem er neue Mitarbeiter geschult hat. (Il a amélioré le service en formant de nouveaux employés.)
„indem"gleichzeitige Handlungen (actions simultanées)Das Lokal wurde populär, indem es hervorragenden Wein servierte. (L’établissement est devenu populaire en servant un vin excellent.)
„dadurch, dass" Ergebnis + Ursache (résultat + cause)Wir haben die Soße verbessert, dadurch, dass wir mehr Gewürze hinzufügten. (Nous avons amélioré la sauce en ajoutant davantage d’épices.)
„dadurch, dass" Ergebnis + Ursache (résultat + cause)Das Restaurant hat seine Preise gesenkt, dadurch, dass die Portionen kleiner wurden. (Le restaurant a baissé ses prix parce que les portions sont devenues plus petites.)

Des exceptions !

  1. La structure ressemble à »weil», mais elle est plus précise.

Exercice 1: Choix multiple

Instruction: Choisissez la bonne réponse

Récupération de vos corrections… Veuillez ne pas fermer cette page pour l’instant.

1. Das Lokal wurde schnell beliebt, ___ es hausgemachte Speisen zu fairen Preisen anbot.

Le restaurant est devenu rapidement populaire ___ il proposait des plats faits maison à des prix équitables.

2. Wir haben den Service verbessert, ___ wir neue Mitarbeiter geschult haben.

Nous avons amélioré le service ___ nous avons formé de nouveaux employés.

3. Die Gäste waren schneller satt, ___ die Portionen größer wurden.

Les clients étaient rassasiés plus vite ___ les portions sont devenues plus grandes.

4. Der Koch hat die Soße schärfer gemacht, ___ er mehr Gewürze hinzugefügt hat.

Le chef a rendu la sauce plus piquante ___ il a ajouté davantage d’épices.

Exercice 2: Réécrivez les phrases

Instruction: Relie toujours deux phrases pour n’en faire qu’une : utilise « en » (action simultanée / méthode) ou « du fait que » (cause avec résultat) et place le verbe à la fin de la proposition subordonnée.

Récupération de vos corrections… Veuillez ne pas fermer cette page pour l’instant.

Afficher/Masquer la traduction Afficher/masquer les indices
  1. Indice Indice (indem) Der Chef hat den Kundenservice verbessert. Er hat das Team regelmäßig geschult.
    ⇒ ____________________________________________________________________________________________________ Exemple
    Der Chef hat den Kundenservice verbessert, indem er das Team regelmäßig geschult hat.
    (Le chef a amélioré le service client, indem er das Team regelmäßig geschult hat.)
  2. Indice Indice (dadurch, dass) Das Restaurant bekam bessere Bewertungen. Die Küche verwendete frische Zutaten.
    ⇒ ____________________________________________________________________________________________________ Exemple
    Das Restaurant bekam bessere Bewertungen, dadurch, dass die Küche frische Zutaten verwendet hat.
    (Le restaurant a reçu de meilleures évaluations, dadurch, dass die Küche frische Zutaten verwendet hat.)
  3. Indice Indice (indem) Ich konnte im Büro konzentrierter arbeiten. Ich stellte mein Handy in den Flugmodus.
    ⇒ ____________________________________________________________________________________________________ Exemple
    Ich konnte im Büro konzentrierter arbeiten, indem ich mein Handy in den Flugmodus gestellt habe.
    (J’ai pu travailler de manière plus concentrée au bureau, indem ich mein Handy in den Flugmodus gestellt habe.)
  4. Indice Indice (dadurch, dass) Wir bekamen weniger Reklamationen. Wir kontrollierten die Lieferung genauer.
    ⇒ ____________________________________________________________________________________________________ Exemple
    Wir bekamen weniger Reklamationen, dadurch, dass wir die Lieferung genauer kontrolliert haben.
    (Nous avons eu moins de réclamations, dadurch, dass wir die Lieferung genauer kontrolliert haben.)

Exercice 3: Choix multiple

Instruction: Choisis l’option grammaticalement correcte avec « indem » ou « dadurch, dass ».

Récupération de vos corrections… Veuillez ne pas fermer cette page pour l’instant.

1.
Faux : stylistiquement et temporellement peu naturel – ici, la construction « dadurch, dass » convient mieux avec une ponctuation claire (virgule) et une forme verbale moderne (« hinzugefügt haben »).
2.
Faux : la répétition de « explique/explique » sonne mal stylistiquement ; en plus, « indem » convient ici mieux avec une action qui décrit la manière, pas avec le même verbe répété.

écrit par

Ce contenu a été conçu et révisé par l'équipe pédagogique de coLanguage. À propos de coLanguage

Profile Picture

Flavio Redecker

Master en linguistique et histoire

Osnabrück University


Dernière mise à jour :

Vendredi, 08/05/2026 16:35