A2.9 - Papierkowa robota i biurokracja
Papierwerk en bureaucratie
1. Nauka przez zanurzenie w języku
A2.9.1 Aktywność
Nowy dowód tożsamości
3. Gramatyka
A2.9.2 Gramatyka
Czas przeszły niedokonany: czasowniki regularne
kluczowy czasownik
Pakken (paczka)
kluczowy czasownik
Proberen (próbować)
4. Ćwiczenia
Ćwiczenie 1: Przygotowanie do egzaminu
Instrukcja: Read the text, fill in the gaps with the missing words, and answer the questions below Przeczytaj tekst, uzupełnij luki brakującymi wyrazami i odpowiedz na poniższe pytania.
Brief van de gemeente over werk en verzekering
Słowa do użycia: verzekerd, stadhuis, baan, afspraak, EU, verplichting, ingeschreven, werkvergunning, werkloosheid, documenten
(List urzędu dotyczący pracy i ubezpieczenia)
Geachte heer Van Dijk,
U staat sinds 1 mei in onze gemeente. Daarom informeren wij u over een belangrijke . Als u een heeft in Nederland, moet u sociaal zijn. Bewaar altijd de van uw werkgever. Als u uw werk verliest, kunt u misschien een uitkering voor aanvragen. U maakt dan een bij het UWV en neemt uw identiteitskaart, arbeidscontract en loonstroken mee.
Bent u nieuw in Nederland en komt u van buiten de ? Dan heeft u misschien een nodig. Controleer dit goed op de website van de overheid. Print de formulieren uit, vul ze rustig in en bewaar een kopie. Neem alles mee naar het als de ambtenaar daarom vraagt.Szanowny Panie Van Dijk,
Jest Pan zameldowany w naszej gminie od 1 maja. Dlatego informujemy Pana o ważnym obowiązku. Jeśli ma Pan pracę w Holandii, musi być Pan objęty ubezpieczeniem społecznym. Zawsze przechowuj dokumenty od swojego pracodawcy. Jeśli straci Pan pracę, może przysługiwać Panu zasiłek dla bezrobotnych. W takim wypadku proszę umówić się na wizytę w UWV i zabrać ze sobą dowód tożsamości, umowę o pracę oraz paski wynagrodzeń.
Czy jest Pan nowy w Holandii i przyjechał spoza UE? Wtedy może Pan potrzebować pozwolenia na pracę. Sprawdź to dokładnie na stronie rządowej. Wydrukuj formularze, wypełnij je spokojnie i zachowaj kopię. Proszę zabrać wszystko ze sobą do urzędu miejskiego, jeśli urzędnik o to poprosi.
-
Waarom schrijft de gemeente deze brief aan meneer Van Dijk?
(Dlaczego urząd wysyła ten list do pana Van Dijk?)
-
Wat moet je meenemen naar het UWV als je een uitkering wilt aanvragen?
(Co należy zabrać ze sobą do UWV, jeśli chce się ubiegać o zasiłek?)
-
Moet jij in jouw situatie ook een werkvergunning hebben? Leg kort uit waarom wel of niet.
(Czy w Twojej sytuacji też trzeba mieć pozwolenie na pracę? Krótko wyjaśnij, dlaczego tak lub dlaczego nie.)
Ćwiczenie 2: Wielokrotny wybór
Instrukcja: Wybierz poprawne rozwiązanie
1. Vorige maand ___ ik al mijn documenten en ging ik naar het stadhuis voor een afspraak over mijn werkvergunning.
(W zeszłym miesiącu ___ spakowałem wszystkie dokumenty i poszedłem do urzędu miejskiego na spotkanie w sprawie mojego zezwolenia na pracę.)2. Toen ik werkloos werd, ___ de ambtenaren mijn dossier en legden ze rustig alle verplichtingen uit.
(Kiedy zostałem bez pracy, ___ urzędnicy mój akt i spokojnie wyjaśnili wszystkie obowiązki.)3. Vorige week ___ ik online een afspraak aan te vragen, maar het systeem werkte niet goed.
(W zeszłym tygodniu ___ próbowałem przez internet umówić spotkanie, ale system nie działał poprawnie.)4. Bij mijn inschrijving op het gemeentehuis ___ de medewerkers mij duidelijk uit te leggen welke verzekeringen verplicht waren.
(Przy rejestracji w urzędzie ___ pracownicy mi jasno wytłumaczyć, które ubezpieczenia były obowiązkowe.)Ćwiczenie 3: Karty dialogowe
Instrukcja: Wybierz sytuację i przećwicz rozmowę z nauczycielem lub kolegami z klasy.
Inschrijving op het stadhuis
Medewerker stadhuis: Pokaż Goedemorgen, u heeft een afspraak voor inschrijving, klopt dat?
(Dzień dobry, ma Pan/Pani umówione spotkanie w sprawie rejestracji — czy to się zgadza?)
Nieuwe inwoner: Pokaż Ja, dat klopt, ik kom mij inschrijven in de gemeente.
(Tak, zgadza się, przyszedłem się zarejestrować w gminie.)
Medewerker stadhuis: Pokaż Mag ik uw paspoort en dit formulier, dan maak ik het document in orde.
(Czy mogę prosić o paszport i ten formularz? Przygotuję dokumenty.)
Nieuwe inwoner: Pokaż Natuurlijk, hier pakt u mijn paspoort, ik wil graag alles goed geregeld en verzekerd hebben.
(Oczywiście, proszę oto mój paszport. Chciałbym, żeby wszystko było dobrze załatwione i żebym był ubezpieczony.)
Otwarte pytania:
1. Waarom gaat de nieuwe inwoner naar het stadhuis?
Dlaczego nowy mieszkaniec idzie do urzędu miasta?
2. Welke documenten moet jij meenemen als jij je inschrijft in een nieuwe gemeente?
Jakie dokumenty musisz zabrać, gdy rejestrujesz się w nowej gminie?
Werkvergunning en baan bespreken
Werkzoekende expat: Pokaż Goedemiddag, ik heb een vraag over het aanvragen van een werkvergunning.
(Dzień dobry, mam pytanie dotyczące ubiegania się o zezwolenie na pracę.)
Ambtenaar UWV: Pokaż Natuurlijk, werkt u nu al of bent u werkloos op dit moment?
(Oczywiście — czy Pani już pracuje, czy jest Pani obecnie bezrobotna?)
Werkzoekende expat: Pokaż Ik ben nu werkloos, maar ik heb misschien een baan bij een ziekenhuis.
(Obecnie jestem bezrobotna, ale być może mam ofertę pracy w szpitalu.)
Ambtenaar UWV: Pokaż Dan is het uw verplichting om eerst de werkvergunning aan te vragen, dan bent u ook goed verzekerd.
(W takim razie ma Pani obowiązek najpierw złożyć wniosek o zezwolenie na pracę; wtedy będzie Pani też odpowiednio ubezpieczona.)
Otwarte pytania:
1. Welke vraag stelt de werkzoekende aan de ambtenaar?
Jakie pytanie zadaje poszukująca pracy urzędnikowi?
2. Wat moet jij regelen als jij in Nederland wilt werken?
Co musisz załatwić, jeśli chcesz pracować w Holandii?
Ćwiczenie 4: Zareaguj na sytuację
Instrukcja: Ćwiczenia w parach lub z nauczycielem.
1. Je belt met een medewerker van het stadhuis. Je wilt een afspraak maken voor jouw inschrijving in de gemeente. Leg kort uit waarom je een afspraak nodig hebt. (Gebruik: de afspraak, inschrijven, langskomen)
(Dzwonisz do urzędnika w urzędzie miasta. Chcesz umówić się na spotkanie w sprawie rejestracji w gminie. Krótko wyjaśnij, dlaczego potrzebujesz spotkania. (Użyj: de afspraak, inschrijven, langskomen))Ik wil graag
(Ik wil graag ...)Przykład:
Ik wil graag een afspraak maken, omdat ik mij in de gemeente wil inschrijven en ik daarvoor moet langskomen.
(Ik wil graag een afspraak maken, omdat ik mij in de gemeente wil inschrijven en ik daarvoor moet langskomen.)2. Je praat met een nieuwe collega over jouw vorige baan. Hij vraagt waarom je nu in Nederland werkt. Vertel kort iets over jouw oude baan en waarom je nu hier werkt. (Gebruik: de baan, werken, leuk vinden)
(Rozmawiasz z nowym kolegą o swojej poprzedniej pracy. Pyta, dlaczego teraz pracujesz w Holandii. Krótko opowiedz o swojej dawnej pracy i dlaczego teraz tu pracujesz. (Użyj: de baan, werken, leuk vinden))Mijn vorige baan
(Mijn vorige baan ...)Przykład:
Mijn vorige baan was in mijn land. Nu heb ik hier een baan in Nederland, omdat ik het werk leuk vind en hier wil blijven.
(Mijn vorige baan was in mijn land. Nu heb ik hier een baan in Nederland, omdat ik het werk leuk vind en hier wil blijven.)3. Je hebt een afspraak bij een ambtenaar op het stadhuis. Je begrijpt niet goed welk document je moet meenemen voor jouw werkvergunning. Vraag om uitleg en vertel wat je al hebt. (Gebruik: de ambtenaar, het document, nodig hebben)
(Masz umówione spotkanie z urzędnikiem w urzędzie. Nie rozumiesz dokładnie, który dokument musisz zabrać w sprawie pozwolenia na pracę. Poproś o wyjaśnienie i powiedz, co już masz. (Użyj: de ambtenaar, het document, nodig hebben))Ik wil aan
(Ik wil aan ...)Przykład:
Ik wil aan de ambtenaar vragen welk document ik precies nodig heb voor mijn werkvergunning, want ik heb nu alleen mijn paspoort en mijn contract bij mij.
(Ik wil aan de ambtenaar vragen welk document ik precies nodig heb voor mijn werkvergunning, want ik heb nu alleen mijn paspoort en mijn contract bij mij.)4. Je belt met de gemeente over jouw inschrijving. Je vraagt of je al verzekerd moet zijn, en wat je verder nog moet doen. Leg jouw situatie kort uit. (Gebruik: de inschrijving, verzekerd zijn, verplicht)
(Dzwonisz do gminy w sprawie rejestracji. Pytasz, czy musisz już być ubezpieczony i co jeszcze powinieneś zrobić. Krótko opisz swoją sytuację. (Użyj: de inschrijving, verzekerd zijn, verplicht))Voor mijn inschrijving
(Voor mijn inschrijving ...)Przykład:
Voor mijn inschrijving wil ik vragen of ik al verzekerd moet zijn, en welke dingen nog verplicht zijn voordat ik klaar ben bij de gemeente.
(Voor mijn inschrijving wil ik vragen of ik al verzekerd moet zijn, en welke dingen nog verplicht zijn voordat ik klaar ben bij de gemeente.)Ćwiczenie 5: Ćwiczenie pisemne
Instrukcja: Napisz 5 lub 6 zdań o dokumentach, które musiałeś lub może jeszcze musisz załatwić w Holandii w związku z pracą, ubezpieczeniem lub pobytem, oraz co musiałeś zrobić lub co zabrać ze sobą.
Przydatne wyrażenia:
Ik moest een afspraak maken bij … / Ik heb het formulier online ingevuld. / Ik moest deze documenten meenemen: … / Dit vond ik makkelijk/moeilijk omdat …
Oefening 6: Ćwiczenie z konwersacji
Instructie:
- Beschrijf wat de mensen doen in de scènes. (Opisz, co ludzie robią na scenach.)
- Stel je voor dat je een werkvergunning, een burgerservicenummer (BSN) of een belastingcode moet aanvragen. Schrijf drie dingen op die je onlangs hebt gedaan om je voor te bereiden op deze bureaucratische procedures. (Wyobraź sobie, że musisz uzyskać pozwolenie na pracę, ubezpieczenie społeczne lub kod podatkowy. Napisz trzy rzeczy, które ostatnio zrobiłeś, aby przygotować się do tych procedur biurokratycznych.)
Wytyczne nauczania +/- 10 minut
Instrukcje dla nauczyciela
- Przeczytaj na głos przykładowe zwroty.
- Odpowiedz na pytania dotyczące obrazu.
- Studenci mogą również przygotować to ćwiczenie jako tekst pisemny na następną lekcję.
Przykładowe zwroty:
|
Ik heb al een nummertje genomen; ik hoef alleen nog maar op mijn beurt te wachten. Wziąłem już numer; muszę tylko poczekać na swoją kolej. |
|
Ben jij de laatste in de rij? Czy jesteś ostatni w kolejce? |
|
Hoe lang duurt het proces om de werkvergunning te verkrijgen? Jak długo potrwa proces uzyskania pozwolenia na pracę? |
|
Hij heeft zijn aanvraag voor de werkvergunning ingediend. Złożył wniosek o pozwolenie na pracę. |
|
Hij heeft een afspraak gemaakt om haar documenten van de sociale zekerheid te regelen. Umówił się na odbiór jej dokumentów z zabezpieczenia społecznego. |
|
Je moet je identiteitskaart en belastingcode meenemen. Musisz przynieść dowód tożsamości i numer NIP. |
|
U moet het formulier invullen en uw identiteitsbewijs meenemen. Musisz wypełnić formularz i przynieść swój dowód tożsamości. |
| ... |