1. Nauka przez zanurzenie w języku

2. Słownictwo (14)

Il semestre

Il semestre Pokaż

Semestr Pokaż

Il corso

Il corso Pokaż

Kurs Pokaż

Il tirocinio

Il tirocinio Pokaż

Praktyka (staż) Pokaż

Il tirocinante

Il tirocinante Pokaż

Praktykant Pokaż

La laurea triennale

La laurea triennale Pokaż

Licencjat Pokaż

La laurea magistrale

La laurea magistrale Pokaż

Magister Pokaż

Il laureato

Il laureato Pokaż

Absolwent (z tytułem licencjata/magistra) Pokaż

Laurearsi

Laurearsi Pokaż

Ukończyć studia (otrzymać tytuł) Pokaż

Accademico

Accademico Pokaż

Akademicki Pokaż

Il sistema educativo

Il sistema educativo Pokaż

System edukacyjny Pokaż

Avere esperienza

Avere esperienza Pokaż

Mieć doświadczenie Pokaż

Pagare la retta

Pagare la retta Pokaż

Płacić czesne Pokaż

Non passare l'esame

Non passare l'esame Pokaż

Nie zdać egzaminu Pokaż

Superare

Superare Pokaż

Zdać (pokonać) Pokaż

4. Ćwiczenia

Ćwiczenie 1: Pisanie korespondencji

Instrukcja: Napisz odpowiedź na następującą wiadomość odpowiednią do sytuacji

Email: Ricevo questa email dall’ufficio orientamento dell’università dove voglio iscrivermi: rispondi per dare alcune informazioni sul tuo percorso di studi e fare 1–2 domande sul corso e sul tirocinio.


Gentile studentessa, gentile studente,

grazie per il suo interesse per la nostra università.

Le spiego brevemente il nostro corso di laurea triennale in Economia e Management per studenti internazionali:

  • il corso è triennale (3 anni) e ogni anno è diviso in due semestre;
  • di solito gli studenti pagano la retta in due rate, a ottobre e a marzo;
  • nel terzo anno c’è un tirocinio in azienda: molti studenti lavorano come tirocinante in una piccola impresa o in una startup;
  • molti nostri laureati continuano con la laurea magistrale in Economia oppure trovano lavoro entro pochi mesi.

Nel nostro sistema educativo gli studenti devono superare tutti gli esami per laurearsi. Se uno studente non passa l’esame, può rifarlo nel semestre successivo.

Per aiutarci a consigliarla meglio, le chiediamo alcune informazioni:

  • In quale Paese ha studiato prima?
  • Ha già una laurea triennale o vuole iniziare ora l’università?
  • Ha già esperienza di lavoro o di tirocinio in azienda?

Può rispondere a questa email in modo semplice, scrivendo anche quali sono i suoi progetti: vuole lavorare dopo la laurea o continuare con una laurea magistrale?

Cordiali saluti,
Ufficio Orientamento Studenti Internazionali
Università di Verona


Szanowna studentko, szanowny studencie,

dziękujemy za zainteresowanie naszą uczelnią.

Krótko opisuję nasz trzyletni kierunek licencjacki z Ekonomii i Zarządzania dla studentów międzynarodowych:

  • kierunek trwa trzy lata (3 lata) i każdy rok jest podzielony na dwa semestry;
  • zwykle studenci płacą czesne w dwóch ratach, w październiku i w marcu;
  • w trzecim roku odbywa się praktyka w firmie: wielu studentów pracuje jako praktykant w małym przedsiębiorstwie lub w start-upie;
  • wielu naszych absolwentów kontynuuje naukę na studiach magisterskich z ekonomii albo znajduje pracę w ciągu kilku miesięcy.

W naszym systemie edukacyjnym studenci muszą zaliczyć wszystkie egzaminy, aby ukończyć studia. Jeśli student nie zda egzaminu, może go powtórzyć w następnym semestrze.

Abyśmy mogli lepiej Pani/Panu doradzić, prosimy o kilka informacji:

  • W jakim kraju studiowała(-e) Pan(i) wcześniej?
  • Czy ma Pan(i) już licencjat (trzyletni dyplom), czy chce Pan(i) dopiero rozpocząć studia?
  • Czy ma Pan(i) już doświadczenie zawodowe lub praktykę w firmie?

Może Pan(i) odpowiedzieć na tego e-maila w prosty sposób, opisując też swoje plany: czy chce Pan(i) pracować po ukończeniu studiów, czy kontynuować naukę na studiach magisterskich?

Z poważaniem,
Biuro Orientacji Studentów Międzynarodowych
Uniwersytet w Weronie


Zrozum tekst:

  1. Perché l’ufficio orientamento scrive questa email allo studente?

    (Dlaczego biuro orientacji wysyła tego e-maila do studenta?)

  2. Che cosa chiede l’ufficio allo studente per poterlo consigliare meglio?

    (O co biuro prosi studenta, aby móc lepiej mu doradzić?)

Przydatne zwroty:

  1. Le scrivo perché vorrei…

    (Piszę, ponieważ chciał(a)bym…)

  2. Nel mio Paese ho studiato…

    (W moim kraju studiowałem(am)…)

  3. In futuro vorrei…

    (W przyszłości chciał(a)bym…)

Gentile Ufficio Orientamento Studenti Internazionali,

la ringrazio per la sua email e per le informazioni sul corso di laurea triennale.

Nel mio Paese, in Brasile, ho studiato Economia per due anni, ma non mi sono laureato. Adesso vivo in Italia e vorrei iniziare qui la laurea triennale in Economia e Management.

Nel mio Paese lavoravo in una piccola azienda di import-export. Non ho fatto un tirocinio formale, ma ho un po’ di esperienza di lavoro in ufficio.

Dopo la laurea vorrei lavorare in un’azienda internazionale qui in Italia. Forse in futuro mi piacerebbe anche continuare con una laurea magistrale in un corso più accademico.

Ho due domande:
1. Quante ore al giorno ci sono di lezione di solito?
2. Il tirocinio è obbligatorio per tutti gli studenti?

Resto in attesa di una sua risposta.

Cordiali saluti,

[Il tuo nome]

Szanowne Biuro Orientacji Studentów Międzynarodowych,

dziękuję za Państwa e-mail oraz informacje dotyczące trzyletniego kierunku studiów.

W moim kraju, w Brazylii, studiowałem(am) ekonomię przez dwa lata, ale nie ukończyłem(am) studiów. Obecnie mieszkam we Włoszech i chciał(a)bym rozpocząć tu licencjat z Ekonomii i Zarządzania.

W Brazylii pracowałem(am) w małej firmie zajmującej się importem i eksportem. Nie odbyłem(am) formalnej praktyki, ale mam trochę doświadczenia w pracy biurowej.

Po ukończeniu studiów chciał(a)bym pracować w międzynarodowej firmie tutaj we Włoszech. Być może w przyszłości chciał(a)bym też kontynuować naukę na studiach magisterskich o bardziej akademickim profilu.

Mam dwa pytania:
1. Ile godzin zajęć jest zwykle dziennie?
2. Czy praktyka jest obowiązkowa dla wszystkich studentów?

Czekam na Państwa odpowiedź.

Z poważaniem,

[Twoje imię]

Ćwiczenie 2: Wielokrotny wybór

Instrukcja: Wybierz poprawne rozwiązanie

1. Ogni giorno _______ gli appunti per il corso universitario.

(Każdego dnia _______ notatki na kurs uniwersytecki.)

2. Di solito _______ gli esami senza difficoltà.

(Zwykle _______ egzaminy bez trudności.)

3. Mentre mi ________, lavoravo part-time in biblioteca.

(Gdy się ________, pracowałem na pół etatu w bibliotece.)

4. Spesso non _______ l'esame, ma continuavo a studiare con impegno.

(Często nie _______ egzaminu, ale nadal uczyłem się sumiennie.)

Ćwiczenie 3: Karty dialogowe

Instrukcja: Wybierz sytuację i przećwicz rozmowę z nauczycielem lub kolegami z klasy.

Ćwiczenie 4: Zareaguj na sytuację

Instrukcja: Ćwiczenia w parach lub z nauczycielem.

1. Un collega ti chiede quale corso stai seguendo all'università e da quanto tempo studi. Rispondi usando "Il corso" e "Il semestre" per spiegare la tua situazione (per esempio: corso di laurea, numero di semestre).

(Kolega pyta cię, jaki kierunek studiów wybierasz na uniwersytecie i jak długo się uczysz. Odpowiedz, używając „Il corso” i „Il semestre”, aby wyjaśnić swoją sytuację (np. kierunek studiów, numer semestru).)

Il mio corso è  

(Mój kierunek to ...)

Przykład:

Il mio corso è ingegneria e sono al secondo semestre.

(Mój kierunek to inżynieria i jestem na drugim semestrze.)

2. Un amico ti chiede informazioni sul sistema educativo italiano e le differenze con quello del tuo paese. Usa "Il sistema educativo" per descrivere brevemente come funziona in Italia.

(Przyjaciel pyta cię o włoski system edukacji i różnice w porównaniu z systemem w twoim kraju. Użyj „Il sistema educativo”, aby krótko opisać, jak działa we Włoszech.)

Il sistema educativo in Italia  

(System edukacji we Włoszech ...)

Przykład:

Il sistema educativo in Italia prevede la laurea triennale e la magistrale come principali livelli di studio.

(System edukacji we Włoszech obejmuje trzyletnie studia licencjackie i magisterskie jako główne poziomy nauczania.)

3. Parli con una persona che vuole sapere se hai già preso la laurea triennale o magistrale e se hai intenzione di laurearti presto. Usa "La laurea triennale", "La laurea magistrale" e "Laurearsi" nella risposta.

(Rozmawiasz z osobą, która chce wiedzieć, czy masz już tytuł licencjata lub magistra i czy zamierzasz wkrótce ukończyć studia. Użyj w odpowiedzi „La laurea triennale”, „La laurea magistrale” i „Laurearsi”.)

Ho la laurea  

(Mam tytuł ...)

Przykład:

Ho la laurea triennale e sto studiando per la laurea magistrale; voglio laurearmi l'anno prossimo.

(Mam tytuł licencjata i studiuję na magisterce; chcę się obronić w przyszłym roku.)

4. Il tuo capo ti chiede se hai già esperienza pratica con un tirocinio in un'azienda o in un contesto accademico. Rispondi usando "Il tirocinio", "Il tirocinante" e "Avere esperienza".

(Twój szef pyta, czy masz już praktyczne doświadczenie w ramach praktyk w firmie lub środowisku akademickim. Odpowiedz, używając „Il tirocinio”, „Il tirocinante” i „Avere esperienza”.)

Ho fatto un tirocinio  

(Odbyłem praktykę ...)

Przykład:

Ho fatto un tirocinio in un'azienda di comunicazione per avere esperienza pratica.

(Odbyłem praktykę w firmie zajmującej się komunikacją, aby zdobyć praktyczne doświadczenie.)

5. Devi spiegare a un collega che hai superato un esame importante all'università o, se non l'hai superato, come intendi gestire la situazione. Usa "Superare" e "Non passare l'esame".

(Musisz wyjaśnić koledze, że zdałeś ważny egzamin na uniwersytecie lub, jeśli go nie zdałeś, jak zamierzasz sobie z tym poradzić. Użyj „Superare” i „Non passare l'esame”.)

Ho superato l'esame  

(Zdałem egzamin ...)

Przykład:

Ho superato l'esame di matematica, ma se non passo un altro, dovrò ripetere il corso.

(Zdałem egzamin z matematyki, ale jeśli nie zdam innego, będę musiał powtórzyć kurs.)

Ćwiczenie 5: Ćwiczenie pisemne

Instrukcja: Napisz 5 lub 6 zdań opowiadających o swojej ścieżce uniwersyteckiej (przeszłej lub przyszłej) i wyjaśnij, dlaczego studiujesz lub chcesz studiować na uniwersytecie we Włoszech.

Przydatne wyrażenia:

Mi sono laureato / laureata in… / Nel mio paese il sistema educativo era… / In futuro vorrei iscrivermi a… / Per me studiare all’università in Italia è importante perché…

Esercizio 6: Ćwiczenie z konwersacji

Istruzione:

  1. Pensa al tuo percorso universitario o di studi e associa ogni immagine alla tua esperienza (tipo di corsi, laurea, tirocinio, primo lavoro). (Pomyśl o swojej uczelni lub doświadczeniu edukacyjnym i przypisz każde zdjęcie do swojego doświadczenia (typ kursów, stopień naukowy, staż, pierwsza praca).)

Wytyczne nauczania +/- 10 minut

Przykładowe zwroty:

Mi sono diplomato al liceo nel 2019. Sto ancora studiando all'università ora.

Ukończyłem szkołę średnią w 2019 roku. Teraz nadal studiuję na uniwersytecie.

Mi sono diplomato al liceo nel 2012 e all'università nel 2016.

Ukończyłem szkołę średnią w 2012 roku, a uniwersytet w 2016 roku.

Mi sono laureato all'università due anni fa con una laurea in amministrazione aziendale.

Ukończyłem studia na uniwersytecie dwa lata temu na kierunku zarządzanie.

Ho studiato a tempo pieno lavorando part-time

Uczyłem się na studiach dziennych, pracując jednocześnie na pół etatu

Ho completato il mio master lavorando la sera e nei fine settimana.

Ukończyłem studia magisterskie, pracując wieczorami i w weekendy.

Ho seguito corsi online.

Ukończyłem kursy online.

Sto seguendo alcuni corsi per assumermi più responsabilità al lavoro.

Uczęszczam na kursy, aby przyjąć więcej obowiązków w pracy.

...