1. Nauka przez zanurzenie w języku

2. Słownictwo (16)

L'occupazione

L'occupazione Pokaż

Zatrudnienie Pokaż

La disoccupazione

La disoccupazione Pokaż

Bezrobocie Pokaż

L'autorità

L'autorità Pokaż

Władza; urząd Pokaż

Le pratiche burocratiche

Le pratiche burocratiche Pokaż

Formalności; procedury biurokratyczne Pokaż

Il documento

Il documento Pokaż

Dokument Pokaż

Obbligatorio

Obbligatorio Pokaż

Obowiązkowy Pokaż

La scadenza

La scadenza Pokaż

Termin; data ważności Pokaż

Il certificato

Il certificato Pokaż

Zaświadczenie; świadectwo Pokaż

Il servizio pubblico

Il servizio pubblico Pokaż

Usługa publiczna Pokaż

Il funzionario pubblico

Il funzionario pubblico Pokaż

Urzędnik Pokaż

Il municipio

Il municipio Pokaż

Ratusz Pokaż

Il permesso di lavoro

Il permesso di lavoro Pokaż

Pozwolenie na pracę Pokaż

Avere un appuntamento

Avere un appuntamento Pokaż

Mieć umówione spotkanie Pokaż

Il codice fiscale

Il codice fiscale Pokaż

Numer identyfikacji podatkowej (PESEL/NIP zależnie od kraju) Pokaż

Fare domanda

Fare domanda Pokaż

Złożyć wniosek Pokaż

Presentare

Presentare Pokaż

Przedstawić; złożyć (dokument) Pokaż

4. Ćwiczenia

Ćwiczenie 1: Przygotowanie do egzaminu

Instrukcja: Read the text, fill in the gaps with the missing words, and answer the questions below Przeczytaj tekst, uzupełnij luki brakującymi wyrazami i odpowiedz na poniższe pytania.


Email dal comune: rinnovo del permesso di lavoro

Słowa do użycia: documento, certificato, autorità, codice fiscale, fare domanda, scadenza, municipio, occupazione, obbligatorio, presentare

(E-mail z urzędu: odnowienie pozwolenia na pracę)

Gentile cittadino,

la informiamo che il suo permesso di lavoro scade il 30 settembre. È rinnovare il almeno 30 giorni prima della . Per il rinnovo deve il , il di e la copia del passaporto. Può online sul sito del oppure allo sportello, solo con appuntamento. Se non rinnova il permesso di lavoro, l’ può sospendere il contratto di lavoro.

Per prenotare l’appuntamento scelga giorno e ora sul sito, inserisca i suoi dati personali e controlli la conferma che le arriva per email. Il giorno dell’appuntamento arrivi in orario e porti tutti i documenti richiesti.
Szanowny/a obywatelu/obywatelko,

informujemy, że Twoje pozwolenie na pracę wygasa 30 września. Jest obowiązkowe odnowić dokument co najmniej 30 dni przed terminem . Do odnowienia musisz przedstawić kod podatkowy (codice fiscale) , zaświadczenie o zatrudnieniu oraz kopię paszportu. Możesz złożyć wniosek online na stronie urzędu miasta albo w okienku, tylko po wcześniejszym umówieniu się. Jeśli nie odnowisz pozwolenia na pracę, władze mogą zawiesić umowę o pracę.

Aby umówić wizytę, wybierz dzień i godzinę na stronie, wpisz swoje dane osobowe i sprawdź potwierdzenie, które otrzymasz e-mailem. W dniu wizyty przyjdź punktualnie i zabierz wszystkie wymagane dokumenty.

  1. Perché il cittadino riceve questa email dal comune?

    (Dlaczego obywatel otrzymuje tego e-maila z urzędu?)

  2. Quali documenti deve portare il cittadino per rinnovare il permesso di lavoro?

    (Jakie dokumenty musi przynieść obywatel, aby odnowić pozwolenie na pracę?)

  3. In quali due modi può fare domanda per il rinnovo?

    (W jaki sposób może złożyć wniosek o odnowienie?)

  4. Che cosa può succedere se il cittadino non rinnova il permesso di lavoro?.

    (Co może się stać, jeśli obywatel nie odnowi pozwolenia na pracę?)

Ćwiczenie 2: Wielokrotny wybór

Instrukcja: Wybierz poprawne rozwiązanie

1. Ieri ___ ___ tutti i documenti per il permesso di lavoro allo sportello del municipio.

(Wczoraj ___ ___ wszystkie dokumenty na pozwolenie na pracę w okienku urzędu miejskiego.)

2. Il funzionario ___ ___ molto gentile e ha fatto subito la fotocopia del mio codice fiscale.

(Urzędnik ___ ___ bardzo miły i od razu zrobił kserokopię mojego codice fiscale (numeru identyfikacyjnego).)

3. Poi ___ ___ un altro appuntamento per quando il certificato sarà pronto.

(Potem ___ ___ kolejne spotkanie na moment, kiedy certyfikat będzie gotowy.)

4. Alla fine ___ ___ una domanda al funzionario perché non ho capito bene la scadenza del documento.

(Na koniec ___ ___ pytanie urzędnikowi, ponieważ nie do końca zrozumiałem termin ważności dokumentu.)

Ćwiczenie 3: Karty dialogowe

Instrukcja: Wybierz sytuację i przećwicz rozmowę z nauczycielem lub kolegami z klasy.

Ćwiczenie 4: Zareaguj na sytuację

Instrukcja: Ćwiczenia w parach lub z nauczycielem.

1. Sei al telefono con l’INPS. L’operatore ti chiede il tuo numero di codice fiscale per cercare la tua pratica. Rispondi e spiega anche che non hai il documento davanti a te. (Usa: Il codice fiscale, non ce l’ho qui, posso inviare dopo)

(Jesteś na telefonie z INPS. Pracownik prosi o twój numer codice fiscale, aby sprawdzić twoją sprawę. Odpowiedz i wyjaśnij też, że nie masz dokumentu przy sobie. (Użyj: Il codice fiscale, non ce l'ho qui, posso inviare dopo))

Per il codice fiscale  

(Per il codice fiscale...)

Przykład:

Per il codice fiscale devo controllare: adesso non ce l’ho qui con me, ma posso inviarlo dopo per e‑mail.

(Per il codice fiscale devo controllare: adesso non ce l'ho qui con me, ma posso inviarlo dopo per e-mail.)

2. Vai al municipio per chiedere la residenza. La funzionaria ti chiede un documento di identità valido. Rispondi e spiega quale documento presenti. (Usa: Il documento, la carta d’identità, il passaporto)

(Idziesz do urzędu miejskiego, aby załatwić meldunek. Urzędniczka prosi o ważny dokument tożsamości. Odpowiedz i wyjaśnij, jaki dokument okazujesz. (Użyj: Il documento, la carta d'identità, il passaporto))

Per il documento  

(Per il documento...)

Przykład:

Per il documento le do la carta d’identità, è valida fino al 2028.

(Per il documento le do la carta d'identità, è valida fino al 2028.)

3. Sei in azienda. Il responsabile delle risorse umane ti chiede se hai già il permesso di lavoro, perché deve preparare il contratto. Rispondi e spiega la situazione. (Usa: Il permesso di lavoro, fare domanda, aspettare)

(Jesteś w firmie. Osoba odpowiedzialna za zasoby ludzkie pyta, czy masz już pozwolenie na pracę, ponieważ musi przygotować umowę. Odpowiedz i wyjaśnij sytuację. (Użyj: Il permesso di lavoro, fare domanda, aspettare))

Per il permesso di lavoro  

(Per il permesso di lavoro...)

Przykład:

Per il permesso di lavoro ho già fatto domanda, adesso aspetto la risposta della questura.

(Per il permesso di lavoro ho già fatto domanda, adesso aspetto la risposta della questura.)

4. Hai un appuntamento al servizio pubblico per consegnare dei documenti. Arrivi in ritardo di 10 minuti e parli con il funzionario pubblico allo sportello. Scusati e spiega perché sei in ritardo. (Usa: Avere un appuntamento, il servizio pubblico, mi scusi)

(Masz wizytę w urzędzie, aby złożyć dokumenty. Spóźniasz się 10 minut i rozmawiasz z urzędnikiem przy okienku. Przeproś i wyjaśnij, dlaczego się spóźniłeś. (Użyj: Avere un appuntamento, il servizio pubblico, mi scusi))

Per l’appuntamento di oggi  

(Per l'appuntamento di oggi...)

Przykład:

Per l’appuntamento di oggi mi scusi, sono in ritardo perché c’era molto traffico, ma ho tutti i documenti con me.

(Per l'appuntamento di oggi mi scusi, sono in ritardo perché c'era molto traffico, ma ho tutti i documenti con me.)

Ćwiczenie 5: Ćwiczenie pisemne

Instrukcja: Napisz 6–8 zdań, aby wyjaśnić, jak zwykle umawiasz wizytę w urzędzie i jakie dokumenty ze sobą zabierasz.

Przydatne wyrażenia:

Devo prenotare un appuntamento per… / Per il rinnovo devo presentare… / Di solito vado sul sito del comune e… / Porto sempre con me il passaporto e il codice fiscale.

Esercizio 6: Ćwiczenie z konwersacji

Istruzione:

  1. Descrivi cosa stanno facendo le persone nelle scene. (Opisz, co ludzie robią na scenach.)
  2. Immagina di dover ottenere il permesso di lavoro, la tessera sanitaria o il codice fiscale. Scrivi tre cose che hai fatto recentemente per prepararti a queste procedure burocratiche. (Wyobraź sobie, że musisz uzyskać pozwolenie na pracę, ubezpieczenie społeczne lub kod podatkowy. Napisz trzy rzeczy, które ostatnio zrobiłeś, aby przygotować się do tych procedur biurokratycznych.)

Wytyczne nauczania +/- 10 minut

Przykładowe zwroty:

Ho già preso un numero; devo solo aspettare il mio turno.

Wziąłem już numer; muszę tylko poczekać na swoją kolej.

Sei l'ultimo in fila?

Czy jesteś ostatni w kolejce?

Quanto tempo ci vorrà per ottenere il permesso di lavoro?

Jak długo potrwa proces uzyskania pozwolenia na pracę?

Ha presentato la sua domanda per il permesso di lavoro.

Złożył wniosek o pozwolenie na pracę.

Ha preso un appuntamento per ottenere i suoi documenti della previdenza sociale.

Umówił się na odbiór jej dokumentów z zabezpieczenia społecznego.

Devi portare la tua carta d'identità e il codice fiscale.

Musisz przynieść dowód tożsamości i numer NIP.

Devi compilare il modulo e portare la carta d'identità.

Musisz wypełnić formularz i przynieść swój dowód tożsamości.

...