Jeszcze nie ma nauczyciela
Chcę nauczyciela!

Ćwiczenie 1: Dopasować słowo

Instrukcja: Dopasuj elementy o powiązanym znaczeniu.

Fare domanda — Presentare una domanda (Fare domanda — Złożyć wniosek)
Il permesso di lavoro — L'autorizzazione a lavorare (Il permesso di lavoro — Pozwolenie na pracę)
Il funzionario pubblico — L'impiegato del servizio pubblico (Il funzionario pubblico — Urzędnik)
Avere un appuntamento — Essere prenotati per un orario (Avere un appuntamento — Mieć umówione spotkanie)

Ćwiczenie 2: Przygotowanie do egzaminu

Instrukcja: Read the text, fill in the gaps with the missing words, and answer the questions below Przeczytaj tekst, uzupełnij luki brakującymi wyrazami i odpowiedz na poniższe pytania.


Email dal comune: rinnovo del permesso di lavoro

Wypełnij luki: fare domanda, occupazione, presentare, documento, autorità, obbligatorio, certificato, codice fiscale, scadenza, municipio

(E-mail z urzędu: odnowienie pozwolenia na pracę)

Gentile cittadino,

la informiamo che il suo permesso di lavoro scade il 30 settembre. È rinnovare il almeno 30 giorni prima della . Per il rinnovo deve il , il di e la copia del passaporto. Può online sul sito del oppure allo sportello, solo con appuntamento. Se non rinnova il permesso di lavoro, l’ può sospendere il contratto di lavoro.

Per prenotare l’appuntamento scelga giorno e ora sul sito, inserisca i suoi dati personali e controlli la conferma che le arriva per email. Il giorno dell’appuntamento arrivi in orario e porti tutti i documenti richiesti.
Szanowny/a obywatelu/obywatelko,

informujemy, że Twoje pozwolenie na pracę wygasa 30 września. Jest obowiązkowe odnowić dokument co najmniej 30 dni przed terminem . Do odnowienia musisz przedstawić kod podatkowy (codice fiscale) , zaświadczenie o zatrudnieniu oraz kopię paszportu. Możesz złożyć wniosek online na stronie urzędu miasta albo w okienku, tylko po wcześniejszym umówieniu się. Jeśli nie odnowisz pozwolenia na pracę, władze mogą zawiesić umowę o pracę.

Aby umówić wizytę, wybierz dzień i godzinę na stronie, wpisz swoje dane osobowe i sprawdź potwierdzenie, które otrzymasz e-mailem. W dniu wizyty przyjdź punktualnie i zabierz wszystkie wymagane dokumenty.

  1. Perché il cittadino riceve questa email dal comune?

    (Dlaczego obywatel otrzymuje tego e-maila z urzędu?)

Ćwiczenie 3: Umiejętność słuchania

Instrukcja: Posłuchaj fragmentu audio i zaznacz, czy poniższe stwierdzenia są prawdziwe czy fałszywe.

Devo fare alcune pratiche burocratiche per il mio nuovo lavoro. Domani mattina ho un appuntamento al municipio con un funzionario pubblico. Porto il passaporto, il codice fiscale e un certificato di residenza. Mi hanno detto che il permesso di lavoro è obbligatorio e che devo fare domanda entro la scadenza di fine mese. Se manca un documento, l'autorità non può chiudere la pratica e devo tornare un altro giorno.
(Muszę załatwić kilka formalności związanych z moją nową pracą. Jutro rano mam wizytę w urzędzie miejskim u urzędnika. Zabieram paszport, numer identyfikacji podatkowej i zaświadczenie o zameldowaniu. Powiedziano mi, że pozwolenie na pracę jest obowiązkowe i że muszę złożyć wniosek przed końcem miesiąca. Jeśli zabraknie jakiegoś dokumentu, urząd nie może zakończyć sprawy i będę musiała wrócić innego dnia.)
Prawda Fałsz

(Osoba uda się jutro rano do urzędu miejskiego, aby załatwić dokumenty związane z zatrudnieniem.)

(Może złożyć wniosek o pozwolenie na pracę także po zakończeniu miesiąca, bez problemu.)

(Jeśli zapomni dokumentu, urząd i tak załatwi sprawę tego samego dnia.)

Ćwiczenie 4: Wielokrotny wybór

Instrukcja: Wybierz poprawne rozwiązanie

1. Ieri ___ ___ tutti i documenti per il permesso di lavoro allo sportello del municipio.

(Wczoraj ___ ___ wszystkie dokumenty na pozwolenie na pracę w okienku urzędu miejskiego.)

2. Il funzionario ___ ___ molto gentile e ha fatto subito la fotocopia del mio codice fiscale.

(Urzędnik ___ ___ bardzo miły i od razu zrobił kserokopię mojego codice fiscale (numeru identyfikacyjnego).)

3. Poi ___ ___ un altro appuntamento per quando il certificato sarà pronto.

(Potem ___ ___ kolejne spotkanie na moment, kiedy certyfikat będzie gotowy.)

Ćwiczenie 5: Karty dialogowe

Instrukcja: Ćwicz rozmowę z nauczycielem lub kolegami z klasy.

Ćwiczenie 6: Pytania do dyskusji

Instrukcja: Odpowiedz na pytania, używając słownictwa z tego rozdziału.

Przydatne wyrażenia:

Ho dovuto presentare… / Per fare domanda, sono andato/a a… / Il documento è obbligatorio perché…

  1. Devi richiedere il permesso di lavoro in Italia: dove vai e quali documenti porti?
    Musisz złożyć wniosek o pozwolenie na pracę we Włoszech: gdzie idziesz i jakie dokumenty zabierasz ze sobą?

    __________________________________________________________________________________________________________

  2. Racconta l'ultima volta che hai avuto un appuntamento in un ufficio pubblico (per esempio il comune, l'ASL o la questura). Cosa hai fatto?
    Opowiedz o ostatnim razie, kiedy miałeś/miałaś wizytę w urzędzie publicznym (na przykład w gminie, ASL lub questurze). Co robiłeś/robiłaś?

    __________________________________________________________________________________________________________

  3. Hai una scadenza importante per un documento. Cosa fai se non puoi andare all'appuntamento nel giorno fissato?
    Masz ważny termin dotyczący dokumentu. Co robisz, jeśli nie możesz iść na umówione spotkanie w ustalonym dniu?

    __________________________________________________________________________________________________________

  4. Un amico straniero arriva in Italia per lavorare: quali consigli pratici gli dai per accedere ai servizi pubblici?
    Przyjaciel z zagranicy przyjeżdża do Włoch, żeby pracować: jakie praktyczne rady mu dajesz, żeby mógł korzystać z usług publicznych?

    __________________________________________________________________________________________________________

Ćwiczenie 7: Pisanie korespondencji

Instrukcja: Napisz odpowiedź na następującą wiadomość odpowiednią do sytuacji


Gentile Signora / Gentile Signore,

la informiamo che il suo appuntamento per l’attivazione della tessera sanitaria come Carta Nazionale dei Servizi è fissato per giovedì 18 alle ore 9:30 presso il Municipio, ufficio anagrafe.

È obbligatorio portare un documento di identità valido e il codice fiscale. Se non può venire, la preghiamo di scrivere una email per spostare l’appuntamento.

Cordiali saluti,
Comune di Torino – Ufficio Anagrafe


Szanowna Pani / Szanowny Panie,

informujemy, że Pana/Pani wizyta w celu aktywacji karty zdrowia jako Krajowej Karty Usług jest umówiona na czwartek 18 o godzinie 9:30 w Urzędzie Miejskim, w wydziale ewidencji ludności.

Prosimy obowiązkowo przynieść ważny dowód tożsamości oraz kod podatkowy. Jeśli nie może Pan/Pani przyjść, prosimy o wysłanie e-maila w celu przełożenia wizyty.

Z poważaniem,
Urząd Miejski w Turynie – Wydział Ewidencji Ludności


Przydatne zwroty:

  1. La ringrazio per l’email e

    (Dziękuję za e-mail i)

  2. Purtroppo giovedì alle 9:30 non posso venire perché

    (Niestety w czwartek o 9:30 nie mogę przyjść, ponieważ)

  3. Vorrei sapere se è possibile

    (Chciałbym/Chciałabym wiedzieć, czy można)

Gentile Ufficio Anagrafe,

la ringrazio per l’email. Confermo l’appuntamento di giovedì 18 alle ore 9:30.

Ho già ricevuto la tessera sanitaria, ma non ho mai fatto l’attivazione come Carta Nazionale dei Servizi. Devo compilare qualche modulo prima o posso farlo direttamente allo sportello?

Inoltre vorrei sapere se è possibile pagare eventuali costi con il bancomat.

Cordiali saluti,

[Il tuo nome]

Szanowny Wydziale Ewidencji Ludności,

dziękuję za e-mail. Potwierdzam wizytę w czwartek 18 o godzinie 9:30.

Otrzymałem/otrzymałam już kartę zdrowia, ale nigdy jej nie aktywowałem/aktywowałam jako Krajowej Karty Usług. Czy muszę wypełnić jakieś formularze wcześniej, czy mogę to zrobić bezpośrednio przy okienku?

Ponadto chciałbym/chciałabym się dowiedzieć, czy ewentualne opłaty można zapłacić kartą płatniczą.

Z poważaniem,

[Twoje imię]