A2.38.1 - Rozmowa kwalifikacyjna Tommasa
Il colloquio di lavoro di Tommaso
Ćwiczenie 1: Nauka przez zanurzenie w języku
Instrukcja: Rozpoznaj wskazane słownictwo w wideo.
| Słowo | Tłumaczenie |
|---|---|
| Un colloquio di lavoro | Rozmowa kwalifikacyjna |
| La prima impressione | Pierwsze wrażenie |
| Il datore di lavoro | Pracodawca |
| Le competenze | Umiejętności |
| Le domande più comuni | Najczęściej zadawane pytania |
| Mi parli di lei | Proszę opowiedzieć o sobie |
| Il recruiter | Rekruter |
| Le esperienze lavorative | Doświadczenie zawodowe |
| I tuoi punti di forza | Twoje mocne strony |
| Prepararsi bene a un colloquio di lavoro è importante per ottenere il lavoro desiderato. | (Dobre przygotowanie do rozmowy kwalifikacyjnej jest ważne, żeby dostać wymarzoną pracę.) |
| La prima impressione deve dare un’immagine positiva al datore di lavoro e al recruiter, anche in un colloquio in videochiamata. | (Pierwsze wrażenie powinno dawać pracodawcy i rekruterowi pozytywny obraz, także podczas rozmowy wideo.) |
| Prima del colloquio è utile informarsi sull’azienda tramite il sito web e i social e rileggere con attenzione l’annuncio di lavoro. | (Przed rozmową warto zapoznać się z firmą przez stronę internetową i media społecznościowe oraz dokładnie przeczytać ogłoszenie o pracę.) |
| È bene preparare le risposte alle domande più comuni e pensare ad alcune domande da fare al recruiter. | (Warto przygotować odpowiedzi na najczęściej pojawiające się pytania i przemyśleć kilka pytań, które można zadać rekruterowi.) |
| Il giorno del colloquio bisogna arrivare puntuali, salutare con educazione, vestirsi in modo ordinato e curare il linguaggio del corpo e la postura. | (W dniu rozmowy należy przybyć punktualnie, powitać się uprzejmie, ubrać się schludnie oraz zadbać o mowę ciała i postawę.) |
| La domanda “Mi parli di lei” aiuta a rompere il ghiaccio, ma può creare confusione se non sei preparato. | (Pytanie „Proszę opowiedzieć o sobie” pomaga przełamać lody, ale może wprowadzić zamieszanie, jeśli nie jesteś przygotowany.) |
| Per rispondere è meglio dire in modo semplice chi sei, quali sono le tue qualifiche e le tue competenze, mettendo in risalto i tuoi punti di forza. | (Aby odpowiedzieć, najlepiej w prosty sposób powiedzieć, kim jesteś, jakie masz kwalifikacje i umiejętności, podkreślając swoje mocne strony.) |
| Fare domande al recruiter sulle attività, sull’orario di lavoro e sulle possibilità di crescita mostra interesse reale per il posto. | (Zadawanie pytań rekruterowi o obowiązki, godziny pracy i możliwości rozwoju pokazuje rzeczywiste zainteresowanie stanowiskiem.) |
Pytania dotyczące ze zrozumienia:
-
Perché è importante prepararsi bene prima di un colloquio di lavoro? Scrivi due motivi.
(Dlaczego ważne jest dobre przygotowanie przed rozmową kwalifikacyjną? Napisz dwa powody.)
-
Che cosa è consigliabile fare il giorno del colloquio per dare una buona prima impressione? Scrivi almeno due azioni.
(Co warto zrobić w dniu rozmowy, aby wywołać dobre pierwsze wrażenie? Wymień przynajmniej dwie czynności.)
-
Come puoi rispondere in modo efficace alla domanda “Mi parli di lei”? Indica che tipo di informazioni devi dare.
(Jak możesz skutecznie odpowiedzieć na pytanie „Proszę opowiedzieć o sobie”? Wskaż, jakiego rodzaju informacje powinieneś podać.)
Ćwiczenie 2: Dialog
Instrukcja: Przeczytaj dialog i odpowiedz na pytania.
Colloquio di lavoro
| 1. | Tommaso: | Permesso, buongiorno! | (Przepraszam, dzień dobry!) |
| 2. | Intervistatrice: | Buongiorno, prego, si accomodi. Mi parli un po' di lei. | (Dzień dobry, proszę, usiądź. Proszę opowiedzieć mi trochę o sobie.) |
| 3. | Tommaso: | Sono Tommaso, ho trent’anni e lavoro come project manager. | (Jestem Tommaso, mam trzydzieści lat i pracuję jako kierownik projektów.) |
| 4. | Intervistatrice: | Molto bene. Quanta esperienza ha come project manager? | (Bardzo dobrze. Ile ma pan doświadczenia jako kierownik projektów?) |
| 5. | Tommaso: | Lo faccio da due anni, ma in questo periodo ho avuto modo di gestire molti progetti. | (Robię to od dwóch lat, ale w tym czasie miałem okazję prowadzić wiele projektów.) |
| 6. | Intervistatrice: | Perché dovremmo assumerla come direttore della gestione dei progetti? | (Dlaczego powinniśmy zatrudnić pana na stanowisko dyrektora zarządzania projektami?) |
| 7. | Tommaso: | Perché ho esperienza nella gestione dei progetti, anche diversi contemporaneamente. | (Ponieważ mam doświadczenie w zarządzaniu projektami, również kilkoma jednocześnie.) |
| 8. | Intervistatrice: | Va bene. Quali sono i suoi punti di forza? | (W porządku. Jakie są pana mocne strony?) |
| 9. | Tommaso: | Sono molto organizzato, competente, puntuale e responsabile. | (Jestem bardzo zorganizowany, kompetentny, punktualny i odpowiedzialny.) |
| 10. | Intervistatrice: | Ottimo. Parlerò con il capo e con le risorse umane per fissare un secondo colloquio. | (Świetnie. Porozmawiam z szefem i z działem kadr, aby umówić drugą rozmowę.) |
| 11. | Tommaso: | Certamente. Nel secondo colloquio discuteremo del periodo di prova e del salario? | (Oczywiście. Na drugiej rozmowie omówimy okres próbny i wynagrodzenie?) |
| 12. | Intervistatrice: | Sì, sarà un colloquio più specifico. | (Tak, to będzie rozmowa bardziej szczegółowa.) |
| 13. | Tommaso: | Perfetto, grazie per questa opportunità! | (Świetnie, dziękuję za tę możliwość!) |
1. Dove si trovano Tommaso e l’intervistatrice?
(Gdzie znajdują się Tommaso i rozmówczyni?)2. Che lavoro fa attualmente Tommaso?
(Jaką pracę obecnie wykonuje Tommaso?)Ćwiczenie 3: Pytania do otwartej rozmowy
Instrukcja: Odpowiedz na pytania i popraw je z nauczycielem.
-
Mi parli del suo lavoro attuale o dell’ultimo lavoro: cosa faceva ogni giorno?
Proszę opowiedzieć o swojej obecnej lub ostatniej pracy: czym zajmował(a) się Pan(i) na co dzień?
__________________________________________________________________________________________________________
-
Quali sono due suoi punti di forza utili per questo lavoro? Faccia un breve esempio.
Jakie są dwa Pana(i) mocne strony przydatne w tej pracy? Proszę podać krótki przykład.
__________________________________________________________________________________________________________
-
Durante un colloquio in Italia, cosa chiede al capo o alle risorse umane sul ruolo (per esempio orari, periodo di prova, salario)?
Podczas rozmowy kwalifikacyjnej we Włoszech, o co pyta Pan(i) przełożonego lub dział HR dotyczące stanowiska (np. godziny pracy, okres próbny, wynagrodzenie)?
__________________________________________________________________________________________________________
-
Perché un’azienda dovrebbe assumerla per questo posto vacante nel suo settore?
Dlaczego firma powinna zatrudnić Pana(i) na to wolne stanowisko w Pana(i) branży?
__________________________________________________________________________________________________________
Ćwicz tę rozmowę z prawdziwym nauczycielem!
Ten dialog jest częścią naszych materiałów dydaktycznych. Podczas zajęć konwersacyjnych ćwiczysz te sytuacje z nauczycielem i innymi studentami.
- Wdraża CEFR, egzamin DELE i wytyczne Cervantesa
- Wspierany przez Uniwersytet w Siegen