Jeszcze nie ma nauczyciela
Poproś nauczyciela

Zaimek dopełnieniowy (dopełnienia bliższego)

I pronomi oggetto diretto


I pronomi oggetto diretto sostituiscono nomi già citati.

(Zaimki dopełnienia bliższego zastępują wcześniej wspomniane rzeczowniki.)

Po co są zaimki dopełnienia bliższego (mi, ti, lo, la, ci, vi, li/le)?

Używasz ich, żeby nie powtarzać tego samego rzeczownika („klucz”, „dokument”, „koleżanki i koledzy”).

  • lo = „go” (rodzaj męski, lp.)
  • la = „ją” (rodzaj żeński, lp.)
  • li = „ich” (rodzaj męski, lm.)
  • le = „je” (rodzaj żeński, lm.)
  • mi/ti/ci/vi = „mnie/ciebie/nas/was” jako bezpośredni obiekt

W praktyce: odpowiadają na pytanie „kogo? co?” bez przyimka.

Jak wybrać właściwy zaimek? (szybki algorytm)

  1. Znajdź dopełnienie bliższe: kogo? co? (bez „a”, „di”, „per”…).
  2. Sprawdź rodzaj i liczbę rzeczownika: il/lo (m), la (ż), i (m lm), le (ż lm).
  3. Zastąp je: lo / la / li / le (albo mi/ti/ci/vi dla osób).
Co zastępuję? Jaki zaimek? Mini-przykład
il documento (m, lp.) lo Devo portare il documento → Devo portarelo
la chiave (ż, lp.) la Prendo la chiaveLa prendo
i colleghi (m, lm.) li Vedo i colleghiLi vedo
le colleghe (ż, lm.) le Chiamo le collegheLe chiamo

Najważniejsza zasada: miejsce zaimka (szyk zdania)

Gdy czasownik jest odmieniony (vedo, prendo, chiamiamo…), zaimek stoi przed czasownikiem.

  • Il receptionist mi vede.
  • La prendo alla reception.
  • Li vedo domani.

Uwaga: włoski wymaga tego szyku częściej niż polski. W polskim „widzę go” jest naturalne, ale we włoskim „vedo lo” jest błędne.

Vedo lo.Lo vedo.

Wyjątek, który pojawia się najczęściej: bezokolicznik (infinito)

Jeśli masz konstrukcję typu: dovere / potere / volere + infinito, zaimek zwykle doklejasz na końcu bezokolicznika.

  • Devo riportare la chiave → Devo riportarla.
  • Puoi firmare il contratto? → Puoi firmarlo?
  • Voglio vedere i colleghi → Voglio vederli.

To jest dokładnie ten moment, na który trzeba uważać w ćwiczeniach: zaimek nie może „wisieć” osobno po bezokoliczniku.

Puoi firmare lo?Puoi firmarlo?

L’ przed samogłoską: lo/la → l’

lo i la skracają się do l’, gdy następne słowo zaczyna się od samogłoski (a, e, i, o, u).

  • Vedo il hotelLo vedo.
  • Vedo l’hotel (zaczyna się od samogłoski) → L’ vedo.
  • Prendo la email (często: l’email) → L’ prendo.

Nie używaj l’ przed spółgłoską.

L’ prendo la chiave.La prendo.

Częsty problem: „La” jako „Pani” vs „la” jako „ją”

La (z dużej litery) to forma grzecznościowa „Panią/Pana” jako dopełnienie.

  • Scusi, signora: La chiamo tra cinque minuti. (Zadzwonię do Pani…)

la (małą literą) to zwykłe „ją” dla rzeczy/osób rodzaju żeńskiego.

  • Prendo la chiaveLa prendo. (Biorę ją.)

Samo-sprawdzenie: czy brzmi i działa?

  1. Czy na pewno to jest dopełnienie bliższe bez przyimka? (kogo? co?)
  2. Czy zaimek pasuje rodzajem i liczbą?
  3. Czy jest przed czasownikiem odmienionym?
  4. Jeśli jest bezokolicznik: czy zaimek jest doklejony do bezokolicznika?
  5. Jeśli po zaimku stoi wyraz na samogłoskę: czy lo/la zmieniło się w l’?
  1. Zaimek dopełnienia stoi przed czasownikiem.
  2. Zaimki lo, la stają się l' przed samogłoską.
Pronome oggetto (Zaimek dopełnienia)Esempio (Przykład)
Mi (mnie)Il receptionist vede me (Recepcjonista widzi mnie)Il receptionist mi vede (Recepcjonista mnie widzi)
Ti (cię)Il receptionist chiama te (Recepcjonista dzwoni do ciebie)Il receptionist ti chiama (Recepcjonista do ciebie dzwoni)
Lo (go)Risolviamo il problema (Rozwiązujemy problem)Lo risolviamo (Rozwiązujemy go)
La ()Prendo la chiave alla reception (Biorę klucz w recepcji)La prendo alla reception (Biorę ją w recepcji)
Ci (nas)Il receptionist aiuta noi (Recepcjonista pomaga nam)Il receptionist ci aiuta (Recepcjonista nam pomaga)
Vi (was)Il receptionist aspetta voi (Recepcjonista czeka na was)Il receptionist vi aspetta (Recepcjonista na was czeka)
Li/le (ich/je)Ora vedo loro (Teraz widzę ich)Li vedo ora (Teraz ich widzę)

Wyjątki!

  1. Z czasownikiem w bezokoliczniku zaimek łączy się z czasownikiem na końcu. Przykład: "io devo riportare la chiave in reception" -> "devo riportarla in reception".

Ćwiczenie 1: Wielokrotny wybór

Instrukcja: Wybierz poprawną odpowiedź

Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.

1. Ha prenotato il GPS online? Sì, ___ ho prenotato ieri sera.

Zarezerwował(a) Pan(i) GPS online? Tak, ___ zarezerwowałem(-am) go wczoraj wieczorem.

2. La patente di guida? Mi dispiace, non ___ trovo nella borsa.

Prawo jazdy? Przykro mi, nie ___ mogę znaleźć w torebce.

3. Il modulo è pronto: per favore, ___ firmi qui.

Formularz jest gotowy: proszę ___ tutaj podpisać.

4. Devo riportare le chiavi domani mattina? Sì, deve riportar___ in ufficio entro le dieci.

Czy muszę oddać klucze jutro rano? Tak, musi Pan(i) oddać je w biurze do dziesiątej.

Ćwiczenie 2: Przepisz zwroty

Instrukcja: Przepisz zdania, zastępując pogrubioną część odpowiednim zaimkiem dopełnienia bliższego (mi, ti, lo, la, ci, vi, li/le). Jeśli występuje bezokolicznik, przyłącz zaimek na końcu czasownika (np.: devo prendere la chiave → devo prenderla).

Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.

Pokaż/Ukryj tłumaczenie Pokaż/Ukryj podpowiedzi
  1. Il receptionist vede **me** ogni mattina.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Przykład
    Il receptionist mi vede ogni mattina.
    (Recepcjonista widzi mi każdego ranka.)
  2. Scusi, signora: chiamo **Lei** tra cinque minuti.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Przykład
    Scusi, signora: La chiamo tra cinque minuti.
    (Przepraszam, proszę pani: zadzwonię do La za pięć minut.)
  3. Prendo **la chiave** alla reception.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Przykład
    La prendo alla reception.
    (Biorę La w recepcji.)
  4. Hai il mio documento? Devo portare **il documento** in ufficio.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Przykład
    Hai il mio documento? Devo portarlo in ufficio.
    (Masz mój dokument? Muszę go zanieść do biura.)

Napisane przez

Ta treść została zaprojektowana i sprawdzona przez zespół pedagogiczny coLanguage. O coLanguage

Profile Picture

Fabio Pirioni

licencjat z humanistyki

University of Udine

University_Logo

Ostatnia aktualizacja:

sobota, 18/04/2026 15:30