Jeszcze nie ma nauczyciela
Poproś nauczyciela
A2.7 - Jako turysta w mieście
A2.7 - Jako turysta w mieście

A2.7 - Jako turysta w mieście - Ćwiczenia

Come turista nella città


Ćwiczenie 1: Dopasować słowo

Instrukcja: Dopasuj elementy o powiązanym znaczeniu.

Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.

Il centro storico — la parte storica della città (Stare miasto — historyczna część miasta)
La visita guidata — il tour con guida (Zwiedzanie z przewodnikiem — wycieczka z przewodnikiem)
Controllare la mappa — guardare la cartina (Sprawdzić mapę — spojrzeć na mapę)
Compri dei souvenir? — Ne compro due. (Kupujesz pamiątki? — Kupuję dwie.)

Ćwiczenie 2: Przygotowanie do egzaminu (Audio)

Instrukcja: Read the text, fill in the gaps with the missing words, and answer the questions below Przeczytaj tekst, uzupełnij luki brakującymi wyrazami i odpowiedz na poniższe pytania.

Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.


Ufficio Turistico: Torino Pass weekend

Wypełnij luki: centro storico, ne, controlla la mappa, decidi, visita guidata, entrata

(Biuro Informacji Turystycznej: Torino Pass na weekend)

All'Ufficio Turistico di Torino è disponibile il Torino Pass weekend. Include l' al Museo Egizio e al Museo Nazionale del Cinema alla Mole, più una nel . Per spostarti puoi usare la metro: la fermata è vicino a Piazza San Carlo.

Consiglio pratico: e prima le tappe. Se vuoi fare foto nelle sale, informati: in alcuni musei non è permesso. Al desk puoi comprare souvenir e cartoline: se compri più di una, chiedi anche i francobolli.
W Biurze Informacji Turystycznej w Turynie dostępny jest Torino Pass na weekend. Obejmuje wstęp do Muzeum Egipskiego oraz do Narodowego Muzeum Kina w Mole, a także wycieczkę z przewodnikiem po centrum historycznym (najważniejsze pałace i kościoły). Do poruszania się możesz używać metra: stacja znajduje się blisko Piazza San Carlo.

Praktyczna rada: sprawdź mapę i wcześniej zaplanuj trasę. Jeśli chcesz robić zdjęcia w salach, dowiedz się wcześniej — w niektórych muzeach jest to zabronione. Przy ladzie możesz kupić pamiątki i pocztówki: jeśli kupisz ich więcej niż jedną, poproś też o znaczki.

  1. Quali attività include il Torino Pass weekend e quali consigli pratici dà il testo per organizzare la visita?

    (Jakie atrakcje obejmuje Torino Pass na weekend i jakie praktyczne rady podaje tekst, aby zorganizować wizytę?)

Ćwiczenie 3: Umiejętność słuchania

Instrukcja: Posłuchaj nagrania i odpowiedz na pytania.

Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.

Stamattina sono andata all'ufficio turistico nel centro storico perché volevo decidere cosa vedere. L'impiegata mi ha dato una mappa e io l'ho controllata davanti alla chiesa principale. Poi ho fatto una foto alla statua in piazza e ho visitato un palazzo vicino alla strada pedonale. Nel pomeriggio vorrei andare al museo nazionale con una visita guidata. Se piove, prenderò un taxi fino all'entrata della metro e comprerò un souvenir.
(Dziś rano poszłam do biura informacji turystycznej w historycznym centrum, ponieważ chciałam zdecydować, co zobaczyć. Pracownica dała mi mapę, a ja przejrzałam ją przed głównym kościołem. Potem zrobiłam zdjęcie pomnikowi na placu i zwiedziłam pałac w pobliżu deptaka. Po południu chciałabym pójść do muzeum narodowego z przewodnikiem. Jeśli będzie padać, wezmę taksówkę do wejścia do metra i kupię pamiątkę.)
Prawda Fałsz

(Osoba zdecydowała o planie dnia po rozmowie z biurem informacji turystycznej.)

(Po pobycie na placu od razu weszła do muzeum narodowego.)

(Jeśli pogoda się pogorszy, planuje korzystać z taksówki, a potem z metra, żeby się przemieszczać.)

Ćwiczenie 4: Wielokrotny wybór

Instrukcja: Wybierz poprawne rozwiązanie

Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.

1. Ieri, al museo nazionale, abbiamo ___ di fare una visita guidata.

(Wczoraj w Muzeum Narodowym ___ się na zwiedzanie z przewodnikiem.)

2. Alla fine della giornata, ho ___ di comprare dei souvenir e ne ho scelti due.

(Pod koniec dnia ___ się kupić pamiątki i wybrałem dwie.)

3. Dopo aver controllato la mappa, abbiamo ___ di andare nel centro storico a piedi.

(Po sprawdzeniu mapy ___ się pójść pieszo do centrum historycznego.)

Ćwiczenie 5: Karty dialogowe

Instrukcja: Ćwicz rozmowę z nauczycielem lub kolegami z klasy.

Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.

Ćwiczenie 6: Pytania do dyskusji (SI+)

Instrukcja: Mówienie (SI+)

Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.

Przydatne wyrażenia:

Vorrei sapere se c'è... / Quanto costa il biglietto per... ? / Come posso arrivare a...?

  1. Sei in viaggio a Torino e hai solo mezza giornata: cosa vuoi visitare nel centro storico e come ci arrivi (a piedi, in metro o in taxi)?
    Jesteś w podróży w Turynie i masz tylko pół dnia: co chcesz zwiedzić w centrum historycznym i jak tam dotrzesz (pieszo, metrem czy taksówką)?

    __________________________________________________________________________________________________________

  2. Sei all'ufficio turistico: come chiedi informazioni su un museo e su una visita guidata, e che cosa vuoi sapere (orari, prezzo del biglietto, come arrivare)?
    Jesteś w biurze informacji turystycznej: jak poprosisz o informacje o muzeum i o wycieczce z przewodnikiem oraz co chcesz wiedzieć (godziny, cena biletu, jak dojechać)?

    __________________________________________________________________________________________________________

Ćwiczenie 7: Pisanie korespondencji (SI+)

Instrukcja: Napisz odpowiedź na następującą wiadomość odpowiednią do sytuacji

Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.


Ciao! Sono Giulia 😊

Domani vorrei andare al centro storico e poi al Museo Egizio. Ho controllato la mappa: dall'entrata della metro “Porta Nuova” si arriva in 10 minuti a piedi.

Tu che ne pensi? Preferisci fare una visita guidata o andare da soli? E per dopo: facciamo una pausa e poi andiamo a vedere una chiesa o un palazzo? Ah, compriamo anche 2 biglietti online?


Cześć! Jestem Giulia 😊

Jutro chciałabym pójść do centrum historycznego, a potem do Muzeum Egipskiego. Sprawdziłam mapę: od wejścia do metra „Porta Nuova” można dojść tam pieszo w 10 minut.

Co o tym myślisz? Wolisz zwiedzanie z przewodnikiem czy pójść sami? A potem: robimy przerwę i później idziemy zobaczyć kościół czy pałac? A, kupujemy też 2 bilety online?


Przydatne zwroty:

  1. Secondo me possiamo...

    (Moim zdaniem możemy...)

  2. Preferisco... perché...

    (Wolę... ponieważ...)

  3. Per i biglietti: ne compro io due / non ne compro, li prendiamo lì.

    (Jeśli chodzi o bilety: kupię dwa / nie kupuję, weźmiemy je na miejscu.)

Ciao Giulia! Perfetto: domani andiamo nel centro storico e poi al Museo Egizio. Preferisco la visita guidata, così capiamo meglio. Dopo il museo facciamo una pausa e poi vediamo una chiesa vicino. Per i biglietti, ne compro io due online oggi pomeriggio. Ci sentiamo più tardi per l'orario!

Cześć Giulia! Super: jutro idziemy do centrum historycznego, a potem do Muzeum Egipskiego. Wolę zwiedzanie z przewodnikiem, wtedy lepiej zrozumiemy. Po muzeum zrobimy przerwę, a potem zobaczymy jakiś pobliski kościół. Jeśli chodzi o bilety, kupię dziś po południu dwa online. Odezwę się później w sprawie godziny!