A2.9.1 - Jak się zameldować w Hiszpanii
Cómo empadronarse en España
Ćwiczenie 1: Nauka przez zanurzenie w języku
Instrukcja: Rozpoznaj wskazane słownictwo w wideo.
| Słowo | Tłumaczenie |
|---|---|
| Empadronarte | Zameldowanie |
| Los documentos | Dokumenty |
| El NIE | NIE |
| El DNI | DNI |
| La documentación | Dokumentacja |
| ¿Quieres empadronarte en España? Primero necesitas algunos documentos. | (Chcesz się zameldować w Hiszpanii? Najpierw potrzebujesz kilku dokumentów.) |
| Lleva tu documento de identidad: puede ser tu pasaporte, tu NIE o tu DNI. | (Zabierz dokument tożsamości: może to być paszport, NIE lub DNI.) |
| Después entrega un papel donde aparece tu dirección actual en España. | (Następnie złóż papier, na którym widnieje twój aktualny adres w Hiszpanii.) |
| Si tienes un piso de alquiler, lleva el contrato de alquiler. | (Jeśli masz mieszkanie na wynajem, przynieś umowę najmu.) |
| Si vives con otra persona, necesitas una autorización firmada por esa persona. | (Jeśli mieszkasz z inną osobą, potrzebujesz upoważnienia podpisanego przez tę osobę.) |
| También tienes que llevar una copia del DNI del titular de la vivienda. | (Musisz też zabrać kopię dowodu osobistego właściciela mieszkania.) |
| En algunos ayuntamientos también piden un recibo reciente de luz o de agua. | (W niektórych urzędach miejskich mogą też poprosić o aktualny rachunek za prąd lub wodę.) |
| Es muy importante llevar copias de todos los documentos. | (Bardzo ważne jest, by zabrać kopie wszystkich dokumentów.) |
| Cada ciudad puede pedir documentación diferente. | (Każde miasto może wymagać innej dokumentacji.) |
| Por eso, revisa bien la documentación antes de pedir cita en el ayuntamiento. | (Dlatego dokładnie sprawdź wymagane dokumenty przed umówieniem wizyty w urzędzie miasta.) |
Pytania dotyczące ze zrozumienia:
-
¿Qué documento de identidad puedes llevar para hacer el empadronamiento?
(Jaki dokument tożsamości możesz przynieść, żeby się zameldować?)
-
¿Qué necesitas si vives en un piso de alquiler y qué necesitas si vives con otra persona?
(Co musisz mieć, jeśli mieszkasz w mieszkaniu na wynajem, a co jeśli mieszkasz z inną osobą?)
-
¿Por qué es importante revisar la documentación antes de pedir una cita en el ayuntamiento?
(Dlaczego ważne jest sprawdzenie dokumentów przed umówieniem wizyty w urzędzie miasta?)
Ćwiczenie 2: Dialog
Instrukcja: Przeczytaj dialog i odpowiedz na pytania.
Información para empadronarse
| 1. | Valerio: | Buenos días, quería información para empadronarme, por favor. | (Dzień dobry, chciałbym uzyskać informacje o zameldowaniu, proszę.) |
| 2. | Funcionaria: | Claro, ¿ya vive usted en un piso aquí en la ciudad? | (Oczywiście — czy już pan mieszka w mieszkaniu tutaj w mieście?) |
| 3. | Valerio: | Sí, estoy de alquiler con mi pareja desde hace una semana. | (Tak, wynajmuję je z moją partnerką od tygodnia.) |
| 4. | Funcionaria: | Entonces necesita su pasaporte o NIE y el contrato de alquiler. | (W takim razie potrzebuje pan paszportu lub NIE oraz umowy najmu.) |
| 5. | Valerio: | Vale, de acuerdo. ¿También tengo que traer algún recibo de la casa? | (Dobrze, rozumiem. Czy muszę przynieść jakiś rachunek dotyczący mieszkania?) |
| 6. | Funcionaria: | En algunos casos pedimos un recibo reciente de la luz o del agua. | (W niektórych przypadkach prosimy o aktualny rachunek za prąd lub za wodę.) |
| 7. | Valerio: | Perfecto, entonces le pediré una copia al propietario del piso. | (Świetnie, poproszę właściciela mieszkania o kopię.) |
| 8. | Funcionaria: | Muy bien, y recuerde que tiene que traer una copia de todos los documentos. | (Bardzo dobrze, i proszę pamiętać, że trzeba przynieść kopię wszystkich dokumentów.) |
| 9. | Valerio: | De acuerdo. ¿Y dónde puedo pedir la cita para hacer todo el trámite? | (Zgoda. A gdzie mogę umówić termin na załatwienie całej procedury?) |
| 10. | Funcionaria: | Puede pedirla en la página web del ayuntamiento. | (Może pan umówić termin na stronie internetowej urzędu miasta.) |
| 11. | Valerio: | Muy bien, entonces lo haré por internet esta misma tarde. ¿Tarda mucho el trámite el día de la cita, más o menos? | (Dobrze, zrobię to przez internet jeszcze dziś po południu. Czy procedura podczas wizyty trwa długo, mniej więcej?) |
| 12. | Funcionaria: | No, es rápido. Si trae todo correcto, en unos minutos está hecho. | (Nie, to szybko. Jeśli przyniesie pan wszystko w porządku, zajmie to kilka minut.) |
| 13. | Valerio: | Genial, muchas gracias por la información y por su ayuda. | (Świetnie, bardzo dziękuję za informacje i pomoc.) |
| 14. | Funcionaria: | De nada, que tenga un buen día. | (Proszę bardzo, życzę miłego dnia.) |
1. ¿Qué quiere hacer Valerio en el ayuntamiento?
(Co chce załatwić Valerio w urzędzie miasta?)2. ¿Desde cuándo vive Valerio de alquiler en el piso?
(Od kiedy Valerio wynajmuje mieszkanie?)Ćwiczenie 3: Pytania do otwartej rozmowy
Instrukcja: Odpowiedz na pytania i popraw je z nauczycielem.
-
En España, acaba de llegar a una ciudad nueva. ¿Qué pasos debe seguir para empadronarse en el ayuntamiento? Explique brevemente.
W Hiszpanii właśnie przybyłeś do nowego miasta. Jakie kroki powinieneś podjąć, aby zameldować się w urzędzie miasta? Wyjaśnij krótko.
__________________________________________________________________________________________________________
-
Necesita información sobre su número de seguridad social o permiso de trabajo. ¿Qué diría por teléfono para pedir una cita en la oficina correspondiente?
Potrzebujesz informacji o numerze ubezpieczenia społecznego lub o pozwoleniu na pracę. Co powiedziałbyś przez telefon, żeby umówić się na wizytę w odpowiednim urzędzie?
__________________________________________________________________________________________________________
-
Piense en su situación: ¿por qué puede ser importante para usted estar empadronado en la ciudad en España? Diga una o dos razones.
Pomyśl o swojej sytuacji: dlaczego może być dla Ciebie ważne zameldowanie w mieście w Hiszpanii? Podaj jedną lub dwie przyczyny.
__________________________________________________________________________________________________________
-
En la cita para el padrón, el funcionario le pide sus datos personales. ¿Cómo diría su nombre completo, sus apellidos y su nacionalidad?
Na wizycie w sprawie meldunku urzędnik prosi o Twoje dane osobowe. Jak podasz swoje pełne imię i nazwisko oraz narodowość?
__________________________________________________________________________________________________________
Ćwiczenie 4: Ćwiczenia w kontekście
Instrukcja: Accede al sitio web oficial del Ayuntamiento de Toledo simula el proceso de solicitud de una cita para el empadronamiento.
Ćwicz tę rozmowę z prawdziwym nauczycielem!
Ten dialog jest częścią naszych materiałów dydaktycznych. Podczas zajęć konwersacyjnych ćwiczysz te sytuacje z nauczycielem i innymi studentami.
- Wdraża CEFR, egzamin DELE i wytyczne Cervantesa
- Wspierany przez Uniwersytet w Siegen