Poznaj trzy przydatne hiszpańskie konstrukcje: "acabar de" (właśnie coś zrobić), "empezar a" (zacząć coś robić) oraz "volver a" (zrobić coś ponownie). Naucz się ich użycia na przykładach, jak: "Acabo de probar", "Empecé a probar", "Volví a pedir".
  1. Używa się acabar de + infinitivo, aby wyrazić czynność właśnie zakończoną.
  2. Używa się empezar a, aby wyrazić rozpoczęcie działania.
  3. Używa się volver a, aby wskazać powtórzenie czynności.
FórmulaUsoEjemplo
Acabar de + infinitivoPara expresar una acción que ha terminado recientemente. (Aby wyrazić czynność, która zakończyła się niedawno.)Acabo de probar la tortilla.
Empezar a + infinitivoPara indicar el inicio de una acción. (Aby wskazać początek czynności.)Empecé a probar las tapas después de llegar al restaurante.
Volver a + infinitivoPara indicar la repetición de una acción. (Aby wskazać powtórzenie czynności.)Volví a pedir las croquetas porque estaban deliciosas.

Ćwiczenie 1: "Acabar de", "empezar a" , "volver a" + infinitivo

Instrukcja: Wstaw poprawne słowo.

Pokaż tłumaczenie Pokaż odpowiedzi

empiezan a, acaban de, empecé a, vuelve a, acabamos de, acabas de

1. Acción recién terminada:
: Ellas ... llegar en el restaurante.
(One właśnie przyszły do restauracji.)
2. Repetición de una acción:
: Él ... probar el pincho, está delicioso.
(On znowu próbuje szaszłyka, jest pyszny.)
3. Acción recién terminada (ellos):
: Hace unos momentos ... ordenar la comida para llevar y se van a casa.
(Właśnie zamówili jedzenie na wynos i idą do domu.)
4. Acción recién terminada:
: Nosotros ... pedir comida rápida.
(Właśnie zamówiliśmy jedzenie na wynos.)
5. Inicio de una acción:
: Ellos ... probar las tapas en cuanto llegan al restaurante.
(Oni zaczynają próbować tapas zaraz po przybyciu do restauracji.)
6. Repetición de una acción:
: Ella ... pedir patatas fritas porque la última vez le gustó mucho.
(Ona znowu zamawia frytki, ponieważ ostatnim razem bardzo jej smakowały.)
7. Inicio de una acción:
: Yo ... sentirme lleno después de la pasta.
(Zacząłem się czuć najedzony po makaronie.)
8. Acción recién terminada:
: Tú ... probar la tortilla, ¿verdad?
(Właśnie spróbowałeś tortilli, prawda?)

Ćwiczenie 2: Wielokrotny wybór

Instrukcja: Wybierz poprawne zdanie, które odpowiednio używa peryfrazy 'acabar de', 'empezar a' lub 'volver a' z bezokolicznikiem zgodnie z kontekstem.

1.
Brakuje przyimka 'de' po 'acabar', aby utworzyć poprawną peryfrazę.
'Acabar de' jest poprawną formą; 'acabar a' nie jest odpowiednie w tym wyrażeniu.
2.
Nie używa się 'empezar de' w tej peryfrazie; powinno być 'empezar a'.
Brakuje przyimka 'a' po 'empezar', aby zachować poprawną konstrukcję.
3.
Brakuje przyimka 'a' między 'volver' a czasownikiem w bezokoliczniku.
'Volver de' nie jest właściwą formą w tym wyrażeniu; należy użyć 'volver a'.
4.
Niepoprawne użycie przyimka i formy czasownika; powinno być 'acabo de terminar el pedido'.
Nie należy używać gerundium z 'acabar de'; po 'acabar de' wymaga się bezokolicznika.

Periodyzmy: acabar de, empezar a oraz volver a + bezokolicznik

W tym materiale poznasz trzy hiszpańskie konstrukcje czasownikowe, które pozwalają opisać różne momenty związane z wykonywaniem czynności. Są to: acabar de + bezokolicznik, empezar a + bezokolicznik oraz volver a + bezokolicznik. Lekcja odpowiada poziomowi A2, co oznacza, że jest przeznaczona dla osób, które znają podstawy języka hiszpańskiego i chcą rozwijać umiejętność wyrażania czasu i aspektu czynności.

Acabar de + infinitivo – wyrażanie czynności właśnie zakończonych

Ta konstrukcja służy do opisania czynności, która została wykonana tuż przed momentem mówienia. Dosłownie oznacza "właśnie coś zrobić".

Przykład: Acabo de probar la tortilla. – Właśnie spróbowałem tortilli.

Empezar a + infinitivo – rozpoczęcie czynności

Za pomocą tej konstrukcji mówimy, że dana czynność się zaczęła.

Przykład: Empecé a probar las tapas después de llegar al restaurante. – Zacząłem próbować tapas po przybyciu do restauracji.

Volver a + infinitivo – powtarzanie czynności

Ta konstrukcja wyraża powrót do wykonania czynności, czyli jej powtórzenie.

Przykład: Volví a pedir las croquetas porque estaban deliciosas. – Ponownie zamówiłem krokiety, bo były pyszne.

Podsumowanie

  • acabar de + infinitivo – czynność wykonana przed chwilą
  • empezar a + infinitivo – początek czynności
  • volver a + infinitivo – powtarzanie czynności

Różnice i uwagi między hiszpańskim a polskim

W języku polskim za pomocą podobnych konstrukcji opisujemy czas i aspekt czynności, jednak nie mamy bezpośredniego odpowiednika dla acabar de + infinitivo. Najbliższym tłumaczeniem jest użycie słowa "właśnie" przed czasownikiem w czasie przeszłym.

Na przykład, hiszpańskie Acabo de terminar można przetłumaczyć jako właśnie skończyłem.

Konstrukcje empezar a i volver a są dość zbliżone funkcjonalnie do polskich "zacząć coś robić" oraz "zrobić coś ponownie". Warto jednak pamiętać, że w hiszpańskim wymagana jest dokładna struktura (prepozycja "a" po czasowniku). W polskim prepozycje te są opcjonalne lub wyrażane innymi środkami.

Przydatne wyrażenia

  • Acabar de + infinitivo: acabo de + czasownik (acabo de llamar – właśnie zadzwoniłem)
  • Empezar a + infinitivo: empezar a + czasownik (empecé a estudiar – zacząłem się uczyć)
  • Volver a + infinitivo: volver a + czasownik (volví a leer – przeczytałem ponownie)

Napisane przez

Ta treść została zaprojektowana i sprawdzona przez zespół pedagogiczny coLanguage. O coLanguage