Poznaj czasownik condicional z czasownikami nieregularnymi jak saber (sabría), tener (tendrías) i querer (querría), ucząc się zmian rdzenia i regularnych końcówek -ía, -ías itp.
  1. Tryb warunkowy nieregularny zmienia temat czasownika, ale dodaje regularne końcówki: -ía, -ías, -ía, -íamos, -íais, -ían.

 

Grupo (Grupa)Ejemplos de verbo (Przykłady czasowników)Ejemplo de conjugación (Przykład koniugacji)
Eliminar vocal (Usunięcie samogłoski)

Saber → sabr-

 Haber → habr-

Hacer → har-

Ella sabría cuentas de hadas, estoy segura. (Ona wiedziałaby bajki, jestem pewna.)
Añadir consonante (dodanie spółgłoski)

Tener → tendr-

Salir → saldr-

Venir → vendr-

¿Tú vendrías con nosotros a sacar la tarjeta de biblioteca? (Czy przyszedłbyś z nami załatwić kartę biblioteczną?)
Raíz irregular propia (nieregularny rdzeń właściwy)

Querer → querr-

 Poder → podr-

 Decir → dir-

Yo querría ir hoy a la sala de lectura. (Chciałbym pójść dzisiaj do czytelni.)

Ćwiczenie 1: Condicional: Los verbos irregulares

Instrukcja: Wstaw poprawne słowo.

Pokaż tłumaczenie Pokaż odpowiedzi

habría, Haría, diría, Saldríamos, Podrías, Pondría, Vendría, Sabrías

1. Poner:
: ... este cuento en la sección infantil.
(Umieściłbym tę opowieść w sekcji dla dzieci.)
2. Hacer:
: ... una lista de novelas para el verano.
(Zrobiłbym listę powieści na lato.)
3. Poder:
: ... investigar más sobre ese escritor famoso.
(Mógłbyś zbadać więcej o tym słynnym pisarzu.)
4. Haber:
: No ... tantos libros sin el catálogo digital.
(Nie byłoby tylu książek bez katalogu cyfrowego.)
5. Venir:
: ... a la biblioteca cada semana si puedo.
(Przychodziłbym do biblioteki co tydzień, jeśli mogę.)
6. Salir:
: ... de la librería con muchos cuentos nuevos.
(Wyszlibyśmy z księgarni z wieloma nowymi opowieściami.)
7. Decir:
: El bibliotecario ... dónde está la sala de lectura.
(Bibliotekarz powiedziałby, gdzie jest czytelnia.)
8. Saber:
: ... más si leyeras literatura clásica
(Wiedziałbyś więcej, gdybyś czytał literaturę klasyczną)

Ćwiczenie 2: Wielokrotny wybór

Instrukcja: Wybierz poprawną opcję z trybem warunkowym z nieregularnymi czasownikami w języku hiszpańskim. Zwróć uwagę na nieregularny temat oraz końcówki. Popraw typowe błędy popełniane przez uczniów w tej konstrukcji.

1.
Błąd: Nieregularny temat 'hacer' w trybie warunkowym to 'har-', nie 'hac-'.
Błąd: Końcówka '-ía' pojawia się dwukrotnie, poprawna forma to 'haría'.
2.
Błąd: Brak akcentu w końcówce '-ías' trybu warunkowego.
Błąd: Nie należy używać bezokolicznika 'venir' z końcówkami trybu warunkowego; trzeba użyć nieregularnego tematu 'vendr-'.
3.
Błąd: Rzeczownik powinien być w liczbie mnogiej 'cuentos', aby zgadzał się z 'libro de cuentos'.
Błąd: Nie należy używać przyimka 'a' po 'sabría' w tym kontekście.
4.
Błąd: 'Libro' musi być w liczbie mnogiej 'libros', aby zgadzał się z czasownikiem i kontekstem.
Błąd: 'Tendremos' jest w czasie przyszłym; zdanie wymaga trybu warunkowego, aby wyrazić hipotezę lub możliwość.

Wprowadzenie do trybu warunkowego w czasie teraźniejszym – czasowniki nieregularne

Na tej lekcji poznasz „condicional” – tryb warunkowy czasowników w języku hiszpańskim, ze szczególnym uwzględnieniem czasowników nieregularnych. Ten czas wyraża pragnienia, możliwości, przypuszczenia lub hipotetyczne konsekwencje. Dowiesz się, jak tworzyć formy nieregularne oraz zrozumiesz, jakie zmiany zachodzą w rdzeniu czasownika przed dołączeniem końcówek.

1. Formy nieregularne w condicional i ich grupy

W condicional czasowniki regularne dodają końcówki: -ía, -ías, -ía, -íamos, -íais, -ían, jednak niektóre czasowniki zmieniają swój rdzeń. Możemy wyróżnić trzy podstawowe grupy:

  • Usunięcie samogłoski: saber → sabr-, haber → habr-, hacer → har-
  • Dodanie spółgłoski: tener → tendr-, salir → saldr-, venir → vendr-
  • Własny nieregularny rdzeń: querer → querr-, poder → podr-, decir → dir-

2. Przykłady zdań

  • Ella sabría cuentos de hadas, estoy segura.
  • ¿Tú vendrías con nosotros a sacar la tarjeta de biblioteca?
  • Yo querría ir hoy a la sala de lectura.

3. Zasady tworzenia

Pomimo zmian w rdzeniu, końcówki pozostają regularne i wymawiane są z akcentem, który podkreśla tryb warunkowy. Ważne jest, żeby pamiętać o nieregularnym rdzeniu i poprawnie go stosować, ponieważ błędy np. powielenie końcówki czy użycie formy bez zmiany rdzenia są częstymi pułapkami.

4. Różnice między językiem hiszpańskim a polskim

W hiszpańskim condicional jest często używany do wyrażania uprzejmych próśb, przypuszczeń i życzeń, podobnie jak tryb przypuszczający w języku polskim, ale formy są bardziej znormalizowane i mają charakterystyczną końcówkę. W polskim za pomocą trybu przypuszczającego używamy form czasownika z przedrostkiem "by-" plus forma osobowa (np. „chciałbym”, „mógłby”).

Przydatne zwroty po hiszpańsku z tłumaczeniem na polski:

  • Me gustaría – Chciałbym
  • ¿Podrías ayudarme? – Czy mógłbyś mi pomóc?
  • Sería genial – Byłoby wspaniale

Napisane przez

Ta treść została zaprojektowana i sprawdzona przez zespół pedagogiczny coLanguage. O coLanguage

Profile Picture

Lea Pessara

Komunikacja wielojęzyczna, ze szczególnym uwzględnieniem biznesu i prawa

Cologne University of Applied Sciences

University_Logo

Ostatnia aktualizacja:

piątek, 29/08/2025 21:20