Poznaj podstawowe formy imperatywu w języku hiszpańskim, takie jak "mira" (spójrz), "oye" (słuchaj), "diga" (słucham), które służą do przyciągania uwagi, rozpoczynania rozmowy oraz wyrażania uprzejmości w różnych sytuacjach.
  1. Oye i mira używa się, aby zwrócić uwagę.
  2. W kontekstach formalnych używa się diga lub perdone.
  3. Van jako początek zdań do nawiązywania kontaktu lub grzeczności.
Forma (Forma)Uso (Zastosowanie)Ejemplo (Przykład)
MiraLlamar la atención/Introducir opinión (Zwracanie uwagi/Wyrażanie opinii)Mira, no estoy de acuerdo. (Słuchaj, nie zgadzam się.)
OyePedir atención rápida o iniciar conversación (Prosić o szybką uwagę lub rozpocząć rozmowę)Oye, la reunión empieza ya. (Słuchaj, spotkanie zaczyna się już.)
DigaContestar el teléfono (Odbierać telefon)¿Diga? ¿Quién es? (Halo? Kto mówi?)
PerdonaInterrumpir informalmente (Przepraszam za przeszkodzenie)Perdona, ¿tienes un minuto? (Przepraszam, masz chwilę?)
PerdoneInterrumpir formalmente (Przepraszam)Perdone, ¿podría repetir eso? (Przepraszam, czy mógłby pan to powtórzyć?)

 

Wyjątki!

  1. Perdone jest bardziej formalne niż perdona.
  2. Mira i oye nie zawsze oznaczają dosłownie patrzeć i słuchać.

Ćwiczenie 1: Los imperativos: Mira, Oye, ¿Diga?

Instrukcja: Wstaw poprawne słowo.

Pokaż tłumaczenie Pokaż odpowiedzi

Perdone, Mira, Diga, Oye, Perdona

1. Excusa informal:
..., el cliente está esperando fuera.
(Przepraszam, klient czeka na zewnątrz.)
2. Introducir opinión:
..., el uniforme está listo ya.
(Spójrz, mundur jest już gotowy.)
3. Iniciar conversación informal:
..., creo que olvidaste invitar al cliente
(Hej, chyba zapomniałeś zaprosić klienta)
4. Contestar al teléfono:
¿...? Estoy en el despacho ahora.
(Słucham? Jestem teraz w gabinecie.)
5. Avisar informalmente:
..., la sala de reuniones está ocupada.
(Hej, sala konferencyjna jest zajęta.)
6. Contestar al teléfono:
¿...? Llamo para confirmar la reunión.
(Słucham? Dzwonię, aby potwierdzić spotkanie.)
7. Pedir permiso formal:
..., la impresora no funciona bien.
(Przepraszam, drukarka nie działa dobrze.)
8. Llamar la atención:
..., la cita es hoy, no mañana.
(Patrz, spotkanie jest dzisiaj, nie jutro.)

Ćwiczenie 2: Wielokrotny wybór

Instrukcja: Wybierz poprawne zdanie w każdej grupie, aby ćwiczyć nieformalne i formalne tryby rozkazujące używane do zwrócenia uwagi, nawiązania kontaktu lub wyrażenia grzeczności w kontekstach biurowych i na spotkaniach.

1.
„Przepraszam” jest nieformalne; aby zwrócić uwagę w formalnym kontekście, lepiej użyć „przepraszam pana/panią” lub „hej”.
„Powiedz mi” nie jest zwyczajowo używane do zwrócenia uwagi w formalnych lub biurowych kontekstach; wolą „hej” lub „spójrz”.
2.
„Powiedz” nie jest używane do wyrażenia opinii ani zwrócenia uwagi; częściej służy do odbierania telefonu lub w formalnych kontekstach rozmowy.
„Powiedz mi” jest niepoprawne w trybie rozkazującym; ponadto „hej” nie łączy się z czasownikami w bezokoliczniku jak „powiedz mi”.
3.
„Hej” nie jest zwyczajne do odbierania telefonu, bardziej do zwracania uwagi; lepsze jest „Słucham?”.
„Spójrz” to tryb rozkazujący, który nie jest stosowany w hiszpańskim z Hiszpanii i nie używa się go w formalnych kontekstach; lepsze jest „proszę powiedzieć”.
4.
„Przepraszam” jest nieformalne i mniej odpowiednie na formalnych spotkaniach lub w oficjalnym traktowaniu.
„Spójrz” używa się do zwrócenia uwagi w sposób bardziej bezpośredni i mniej formalny; lepiej „przepraszam pana/panią” dla uprzejmości na spotkaniach.

Los imperativos: Mira, Oye, ¿Diga?

Ta lekcja wprowadza użycie pewnych krótkich form imperatywu w języku hiszpańskim, które służą do przyciągnięcia uwagi rozmówcy, rozpoczęcia kontaktu lub wyrażenia grzeczności. Ukazuje przykłady takich słów jak mira, oye, diga, perdona i perdone, które często pojawiają się w codziennym, zarówno nieformalnym, jak i formalnym, języku hiszpańskim.

Podstawowe formy i ich zastosowanie

  • Mira – używane do zwrócenia uwagi lub wprowadzenia własnej opinii. Przykład: "Mira, no estoy de acuerdo."
  • Oye – służy do szybkiego przyciągnięcia uwagi lub rozpoczęcia rozmowy. Przykład: "Oye, la reunión empieza ya."
  • Diga – używane głównie do odbierania telefonu lub w formalnym kontakcie. Przykład: "¿Diga? ¿Quién es?"
  • Perdona – nieformalne przerwanie rozmowy, np. by coś zapytać. Przykład: "Perdona, ¿tienes un minuto?"
  • Perdone – formalne przerwanie rozmowy, grzecznościowa forma. Przykład: "Perdone, ¿podría repetir eso?"

Ważne uwagi dotyczące użycia

Formy mira, oye i diga są krótkie i wyrażają w zależności od kontekstu uprzejmość, chęć nawiązania kontaktu lub potrzebę zwrócenia uwagi. Oye i mira są typowe dla sytuacji mniej formalnych, natomiast diga i perdone stosujemy w bardziej oficjalnym tonie.

W hiszpańskim formy te zazwyczaj pojawiają się na początku zdania i nie oznaczają dosłownie patrzenia czy słyszenia, lecz pełnią funkcję komunikacyjną.

Różnice i analogie między polskim a hiszpańskim

W języku polskim podobne funkcje pełnią zwroty takie jak słuchaj, proszę, czy halo (w kontekście telefonicznym). Jednak hiszpańskie mira czy oye mają nieco szersze zastosowanie w codziennych rozmowach, często służą też do łagodnego wprowadzenia własnej opinii lub zatrzymania rozmówcy.

Przykładowo, "Mira" to nie tylko wezwanie do patrzenia, ale również sposób na przyciągnięcie uwagi przed wyrażeniem zdania, natomiast w polskim częściej używamy po prostu „słuchaj” lub zwrotów typu „posłuchaj”.

Wyrażenia formalne takie jak "Perdone" odpowiadają polskiemu „przepraszam” używanemu w sytuacjach oficjalnych lub gdy chcemy grzecznie przerwać rozmowę.

Napisane przez

Ta treść została zaprojektowana i sprawdzona przez zespół pedagogiczny coLanguage. O coLanguage

Profile Picture

Alessia Calcagni

Języki komunikacji w międzynarodowych przedsiębiorstwach i organizacjach

Università degli Studi di Modena e Reggio Emilia

University_Logo

Ostatnia aktualizacja:

czwartek, 28/08/2025 21:24