Poznaj podstawowe formy imperatywu w języku hiszpańskim, takie jak "mira" (spójrz), "oye" (słuchaj), "diga" (słucham), które służą do przyciągania uwagi, rozpoczynania rozmowy oraz wyrażania uprzejmości w różnych sytuacjach.
  1. Oye i mira używa się, aby zwrócić uwagę.
  2. W kontekstach formalnych używa się diga lub perdone.
  3. Van jako początek zdań do nawiązywania kontaktu lub grzeczności.
Forma (Forma)Uso (Zastosowanie)Ejemplo (Przykład)
MiraLlamar la atención/Introducir opinión (Zwracanie uwagi/Wyrażanie opinii)Mira, no estoy de acuerdo. (Słuchaj, nie zgadzam się.)
OyePedir atención rápida o iniciar conversación (Prosić o szybką uwagę lub rozpocząć rozmowę)Oye, la reunión empieza ya. (Słuchaj, spotkanie zaczyna się już.)
DigaContestar el teléfono (Odbierać telefon)¿Diga? ¿Quién es? (Halo? Kto mówi?)
PerdonaInterrumpir informalmente (Przepraszam za przeszkodzenie)Perdona, ¿tienes un minuto? (Przepraszam, masz chwilę?)
PerdoneInterrumpir formalmente (Przepraszam)Perdone, ¿podría repetir eso? (Przepraszam, czy mógłby pan to powtórzyć?)

 

Wyjątki!

  1. Perdone jest bardziej formalne niż perdona.
  2. Mira i oye nie zawsze oznaczają dosłownie patrzeć i słuchać.

Ćwiczenie 1: Imperatywy: Mira, Oye, ¿Diga?

Instrukcja: Wstaw poprawne słowo.

Pokaż tłumaczenie Pokaż odpowiedzi

Perdona, Mira, Perdone, Diga, Oye

1. Avisar informalmente:
..., la sala de reuniones está ocupada.
(Oye, la sala de reuniones está ocupada.)
2. Introducir opinión:
..., el uniforme está listo ya.
(Mira, el uniforme está listo ya.)
3. Iniciar conversación informal:
..., creo que olvidaste invitar al cliente
(Oye, creo que olvidaste invitar al cliente)
4. Contestar al teléfono:
¿...? Estoy en el despacho ahora.
(¿Diga? Estoy en el despacho ahora.)
5. Pedir información formal:
..., ¿la empresa ya envió el contrato?
(Perdone, ¿la empresa ya envió el contrato?)
6. Contestar al teléfono:
¿...? Llamo para confirmar la reunión.
(¿Diga? Llamo para confirmar la reunión.)
7. Pedir permiso formal:
..., la impresora no funciona bien.
(Perdone, la impresora no funciona bien.)
8. Pedir permiso informal:
..., ¿puedes imprimir este documento?
(Perdona, ¿puedes imprimir este documento?)

Ćwiczenie 2: Wielokrotny wybór

Instrukcja: Wybierz poprawne zdanie w każdym bloku, aby ćwiczyć nieformalne i formalne tryby rozkazujące używane do zwrócenia uwagi, nawiązania kontaktu lub wyrażenia grzeczności w kontekstach biurowych i na spotkaniach.

1.
„Przepraszam” jest nieformalne; aby zwrócić uwagę w formalnym kontekście lepsze są formy „przepraszam pana/panią” lub „słuchaj”.
„Powiedz mi” nie jest zwyczajowo używane do zwrócenia uwagi w formalnych lub biurowych kontekstach; preferuje się „słuchaj” lub „patrz”.
2.
„Powiedz” nie służy do wyrażania opinii ani zwracania uwagi; częściej używa się go do odbierania telefonu lub w formalnych kontekstach rozmowy telefonicznej.
„Powiedz mi” jest błędne w trybie rozkazującym; ponadto nie używa się „słuchaj” z czasownikami w bezokoliczniku, jak „powiedz mi”.
3.
„Słuchaj” nie jest zwyczajowo stosowane przy odbieraniu telefonu, jest bardziej do zwracania uwagi; lepsze jest „proszę?”.
„Patrz” to tryb rozkazujący, który nie odpowiada hiszpańskiemu z Hiszpanii i nie używa się go w formalnych kontekstach; ponadto „proszę” jest bardziej odpowiednie.
4.
„Przepraszam” jest nieformalne i mniej odpowiednie na formalnych spotkaniach lub w oficjalnym traktowaniu.
„Patrz” jest używane do zwrócenia uwagi w sposób bardziej bezpośredni i mniej formalny; lepiej powiedzieć „przepraszam pana/panią” dla grzeczności na spotkaniach.

Los imperativos: Mira, Oye, ¿Diga?

Ta lekcja wprowadza użycie pewnych krótkich form imperatywu w języku hiszpańskim, które służą do przyciągnięcia uwagi rozmówcy, rozpoczęcia kontaktu lub wyrażenia grzeczności. Ukazuje przykłady takich słów jak mira, oye, diga, perdona i perdone, które często pojawiają się w codziennym, zarówno nieformalnym, jak i formalnym, języku hiszpańskim.

Podstawowe formy i ich zastosowanie

  • Mira – używane do zwrócenia uwagi lub wprowadzenia własnej opinii. Przykład: "Mira, no estoy de acuerdo."
  • Oye – służy do szybkiego przyciągnięcia uwagi lub rozpoczęcia rozmowy. Przykład: "Oye, la reunión empieza ya."
  • Diga – używane głównie do odbierania telefonu lub w formalnym kontakcie. Przykład: "¿Diga? ¿Quién es?"
  • Perdona – nieformalne przerwanie rozmowy, np. by coś zapytać. Przykład: "Perdona, ¿tienes un minuto?"
  • Perdone – formalne przerwanie rozmowy, grzecznościowa forma. Przykład: "Perdone, ¿podría repetir eso?"

Ważne uwagi dotyczące użycia

Formy mira, oye i diga są krótkie i wyrażają w zależności od kontekstu uprzejmość, chęć nawiązania kontaktu lub potrzebę zwrócenia uwagi. Oye i mira są typowe dla sytuacji mniej formalnych, natomiast diga i perdone stosujemy w bardziej oficjalnym tonie.

W hiszpańskim formy te zazwyczaj pojawiają się na początku zdania i nie oznaczają dosłownie patrzenia czy słyszenia, lecz pełnią funkcję komunikacyjną.

Różnice i analogie między polskim a hiszpańskim

W języku polskim podobne funkcje pełnią zwroty takie jak słuchaj, proszę, czy halo (w kontekście telefonicznym). Jednak hiszpańskie mira czy oye mają nieco szersze zastosowanie w codziennych rozmowach, często służą też do łagodnego wprowadzenia własnej opinii lub zatrzymania rozmówcy.

Przykładowo, "Mira" to nie tylko wezwanie do patrzenia, ale również sposób na przyciągnięcie uwagi przed wyrażeniem zdania, natomiast w polskim częściej używamy po prostu „słuchaj” lub zwrotów typu „posłuchaj”.

Wyrażenia formalne takie jak "Perdone" odpowiadają polskiemu „przepraszam” używanemu w sytuacjach oficjalnych lub gdy chcemy grzecznie przerwać rozmowę.

Napisane przez

Ta treść została zaprojektowana i sprawdzona przez zespół pedagogiczny coLanguage. O coLanguage

Profile Picture

Alessia Calcagni

Języki komunikacji w międzynarodowych przedsiębiorstwach i organizacjach

Università degli Studi di Modena e Reggio Emilia

University_Logo

Ostatnia aktualizacja:

wtorek, 02/12/2025 05:18