A2.4 - Na lotnisku i w samolocie
En el aeropuerto y en el avión
1. Nauka przez zanurzenie w języku
3. Gramatyka
kluczowy czasownik
Pasar (przechodzić)
kluczowy czasownik
Mostrar (pokazać)
4. Ćwiczenia
Ćwiczenie 1: Pisanie korespondencji
Instrukcja: Napisz odpowiedź na następującą wiadomość odpowiednią do sytuacji
Email: Otrzymujesz e-mail od swojej linii lotniczej z informacjami o odprawie i kontroli bezpieczeństwa; odpowiedz, aby zadać pytania i potwierdzić swój plan przed lotem.
Estimado/a pasajero/a,
le recordamos que su vuelo a Madrid sale mañana a las 09:30.
Puede hacer el check-in online hoy o facturar mañana en el mostrador 25 de la Terminal 2.
En el control de seguridad debe sacar los líquidos y el portátil de su equipaje de mano y seguir las instrucciones del personal.
Recuerde llevar su pasaporte o carné de identidad y llegar al aeropuerto 2 horas antes de la salida.
Atentamente,
Laura García
Atención al cliente – AirEuropa
Szanowna Pani / Szanowny Panie,
przypominamy, że Twój lot do Madrytu odlatuje jutro o 09:30.
Możesz dokonać odprawy online dziś lub odprawić bagaż jutro przy kontuarze 25 w Terminalu 2.
Na kontroli bezpieczeństwa musisz wyjąć płyny i laptop z bagażu podręcznego oraz stosować się do instrukcji personelu.
Pamiętaj, aby zabrać paszport lub dowód osobisty i przyjechać na lotnisko 2 godziny przed planowanym odlotem.
Z poważaniem,
Laura García
Obsługa klienta – AirEuropa
Zrozum tekst:
-
¿Qué opciones tiene el pasajero para hacer el check-in y en qué lugar del aeropuerto?
(Jakie opcje ma pasażer, aby dokonać odprawy i w którym miejscu na lotnisku?)
-
¿Qué tiene que hacer el pasajero en el control de seguridad con sus líquidos y su portátil?
(Co pasażer musi zrobić przy kontroli bezpieczeństwa z płynami i laptopem?)
Przydatne zwroty:
-
Le escribo porque tengo una pregunta sobre…
(Piszę, ponieważ mam pytanie dotyczące…)
-
Quisiera confirmar si…
(Chciałbym/Chciałabym potwierdzić, czy…)
-
Muchas gracias por la información, pero me gustaría saber también si…
(Dziękuję za informację, ale chciałbym/chciałabym też wiedzieć, czy…)
Muchas gracias por la información sobre mi vuelo de mañana.
Quisiera confirmar si es mejor hacer el check-in online hoy o en el mostrador mañana. También tengo una maleta grande, ¿la puedo facturar en el mostrador 25?
Otra pregunta: llego al aeropuerto a las 7:30. ¿Es una hora buena para pasar el control de seguridad con calma?
Por último, ¿es posible llevar una pequeña botella de agua en el equipaje de mano?
Muchas gracias y un saludo,
[Tu nombre]
Szanowna Pani Laura García:
Dziękuję bardzo za informację dotyczącą mojego jutrzejszego lotu.
Chciałbym/Chciałabym potwierdzić, czy lepiej jest dokonać odprawy online dziś, czy zrobić to przy kontuarze jutro. Mam też dużą walizkę — czy mogę ją nadać przy kontuarze 25?
Jeszcze jedno pytanie: przyjadę na lotnisko o 7:30. Czy to dobra godzina, by spokojnie przejść kontrolę bezpieczeństwa?
Na koniec, czy można zabrać małą butelkę wody w bagażu podręcznym?
Dziękuję i pozdrawiam,
[Twoje imię]
Ćwiczenie 2: Wielokrotny wybór
Instrukcja: Wybierz poprawne rozwiązanie
1. Esta mañana ___ ___ el control de seguridad y la azafata ha sido muy buena conmigo.
(Dziś rano ___ ___ kontrolę bezpieczeństwa, a stewardessa była dla mnie bardzo miła.)2. Después ___ ___ por el mostrador para facturar la maleta porque el equipaje de mano era demasiado fuerte y pesado.
(Później ___ ___ do stanowiska odprawy, żeby nadać walizkę, ponieważ bagaż podręczny był zbyt duży i ciężki.)3. Ahora el agente me ___ mi asiento en la tarjeta de embarque y dice que el vuelo es bueno.
(Teraz agent mi ___ moje miejsce na karcie pokładowej i mówi, że lot jest w porządku.)4. En el avión, la azafata nos ___ unas instrucciones un poco feas sobre lo que ha pasado en un vuelo anterior.
(W samolocie stewardessa nam ___ dość nieładne instrukcje dotyczące tego, co wydarzyło się podczas poprzedniego lotu.)Ćwiczenie 3: Karty dialogowe
Instrukcja: Wybierz sytuację i przećwicz rozmowę z nauczycielem lub kolegami z klasy.
Facturar maleta en el aeropuerto
Pasajero: Pokaż Buenos días, quiero facturar esta maleta para el vuelo a Barcelona y no tengo la tarjeta de embarque impresa.
(Dzień dobry, chciałbym nadać tę walizkę na lot do Barcelony i nie mam wydrukowanej karty pokładowej.)
Empleado del mostrador: Pokaż Buenos días, por favor, deme su pasaporte o su carné de identidad.
(Dzień dobry, proszę podać paszport lub dowód osobisty.)
Pasajero: Pokaż Aquí tiene mi pasaporte, solo llevo esta maleta y un equipaje de mano pequeño.
(Proszę, oto mój paszport. Mam tylko tę walizkę i mały bagaż podręczny.)
Empleado del mostrador: Pokaż Perfecto, su maleta está facturada, aquí tiene su tarjeta de embarque; embarcamos por la puerta B18.
(Doskonałe, pańska walizka została nadana, oto karta pokładowa; boarding odbywa się bramką B18.)
Otwarte pytania:
1. ¿Qué información tienes que dar normalmente en el mostrador para facturar tu equipaje?
Jakie informacje zwykle trzeba podać przy stanowisku, aby nadać bagaż?
2. Cuando viajas en avión, ¿prefieres facturar maleta o solo llevar equipaje de mano? ¿Por qué?
Kiedy podróżujesz samolotem, wolisz nadawać walizkę czy zabierać tylko bagaż podręczny? Dlaczego?
Sentarse y seguir instrucciones en el avión
Pasajera: Pokaż Perdona, ¿es aquí el asiento 14C? No veo bien los números.
(Przepraszam, czy to tutaj miejsce 14C? Słabo widzę numery.)
Azafata: Pokaż Sí, es este, puede ponerse cómoda y, por favor, abróchese el cinturón de seguridad.
(Tak, to tutaj — proszę usiąść wygodnie i zapiąć pas bezpieczeństwa.)
Pasajera: Pokaż De acuerdo, sigo las instrucciones; ¿tengo que mantener el cinturón abrochado todo el vuelo?
(Dobrze, będę się stosować do instrukcji; czy muszę mieć zapięty pas przez cały lot?)
Azafata: Pokaż Sí, mejor llevarlo siempre abrochado por seguridad, sobre todo durante el despegue y el aterrizaje.
(Tak, lepiej mieć go zawsze zapięty ze względów bezpieczeństwa, szczególnie podczas startu i lądowania.)
Otwarte pytania:
1. ¿Qué instrucciones de seguridad recuerdas normalmente antes de aterrizar o despegar?
Jakie instrukcje bezpieczeństwa zwykle pamiętasz przed startem lub lądowaniem?
2. En un vuelo largo, ¿qué haces tú para ponerte cómodo en el avión?
W czasie długiego lotu, co robisz, żeby poczuć się wygodnie w samolocie?
Ćwiczenie 4: Zareaguj na sytuację
Instrukcja: Ćwiczenia w parach lub z nauczycielem.
1. Estás en el aeropuerto de Barajas para un viaje de trabajo. Vas al mostrador de tu compañía para facturar la maleta. Pide a la persona del mostrador que te facture la maleta y pregunta si el vuelo va a salir a la hora. (Usa: el mostrador, facturar, el vuelo)
(Jesteś na lotnisku Barajas w podróży służbowej. Idziesz do stanowiska swojej linii lotniczej, aby nadać walizkę. Poproś osobę przy stanowisku o nadanie walizki i zapytaj, czy lot wyleci o czasie. (Użyj: el mostrador, facturar, el vuelo))En el mostrador
(En el mostrador ...)Przykład:
En el mostrador quiero facturar mi maleta y preguntar si el vuelo sale a la hora, por favor.
(En el mostrador quiero facturar mi maleta y preguntar si el vuelo sale a la hora, por favor.)2. Estás en el control de seguridad. El agente te pide que saques el portátil y los líquidos de la mochila. No entiendes bien una instrucción y pides que la repita. (Usa: el control de seguridad, la instrucción, repetir)
(Jesteś przy kontroli bezpieczeństwa. Funkcjonariusz prosi, abyś wyjął laptopa i płyny z plecaka. Nie rozumiesz dobrze jednej instrukcji i prosisz o jej powtórzenie. (Użyj: el control de seguridad, la instrucción, repetir))En el control de
(En el control de ...)Przykład:
En el control de seguridad no entiendo bien la instrucción y pido: «Perdone, ¿puede repetir la instrucción, por favor?».
(En el control de seguridad no entiendo bien la instrucción y pido: «Perdone, ¿puede repetir la instrucción, por favor?».)3. Vas a embarcar para un viaje a Barcelona. En la puerta, la azafata te pide la tarjeta de embarque y el pasaporte o el carné de identidad. Explícale que viajas por trabajo y enséñale tus documentos. (Usa: la tarjeta de embarque, el pasaporte, el carné de identidad)
(Będziesz wsiadać na lot do Barcelony. Przy bramce stewardesa prosi o kartę pokładową oraz paszport albo dowód osobisty. Wyjaśnij, że podróżujesz służbowo i pokaż jej swoje dokumenty. (Użyj: la tarjeta de embarque, el pasaporte, el carné de identidad))Aquí tiene la
(Aquí tiene la ...)Przykład:
Aquí tiene la tarjeta de embarque y el pasaporte; viajo a Barcelona por trabajo.
(Aquí tiene la tarjeta de embarque y el pasaporte; viajo a Barcelona por trabajo.)4. Ya estás en el avión, sentado en tu asiento. La azafata explica que es obligatorio abrocharse el cinturón de seguridad. Explica que entiendes la instrucción y di que te abrochas el cinturón ahora. (Usa: el cinturón de seguridad, abrocharse, la azafata)
(Jesteś już w samolocie, na swoim miejscu. Stewardesa wyjaśnia, że obowiązkowe jest zapięcie pasa bezpieczeństwa. Powiedz, że rozumiesz tę instrukcję i że zapinasz pas teraz. (Użyj: el cinturón de seguridad, abrocharse, la azafata))Sí, ahora me
(Sí, ahora me ...)Przykład:
Sí, ahora me abrocho el cinturón de seguridad, gracias por la explicación, señora azafata.
(Sí, ahora me abrocho el cinturón de seguridad, gracias por la explicación, señora azafata.)Ćwiczenie 5: Ćwiczenie pisemne
Instrukcja: Napisz 5–6 zdań o tym, jak zazwyczaj przygotowujesz się do podróży samolotem — od wyjścia z domu aż do momentu, gdy siedzisz już w samolocie.
Przydatne wyrażenia:
Normalmente, primero… / Suelo llegar al aeropuerto… / En el control de seguridad siempre… / Antes de despegar, me gusta…
Ejercicio 6: Ćwiczenie z konwersacji
Instrucción:
- Con la ayuda de las imágenes describe lo que tienes que hacer en el aeropuerto y en el avión. (Za pomocą obrazków opisz, co musisz zrobić na lotnisku i w samolocie.)
- ¿Te gusta volar? ¿Por qué o por qué no? (Czy lubisz latać? Dlaczego lub dlaczego nie?)
Wytyczne nauczania +/- 10 minut
Instrukcje dla nauczyciela
- Przeczytaj na głos przykładowe zwroty.
- Odpowiedz na pytania dotyczące obrazu.
- Studenci mogą również przygotować to ćwiczenie jako tekst pisemny na następną lekcję.
Przykładowe zwroty:
|
Tienes que obtener tu billete en el mostrador de facturación. Musisz odebrać swój bilet przy stanowisku odprawy. |
|
Es necesario pasar por el control de seguridad. Konieczne jest przejście przez kontrolę bezpieczeństwa. |
|
En el avión tienes que usar el cinturón de seguridad. W samolocie musisz używać pasa bezpieczeństwa. |
|
No me gusta volar porque el control de seguridad siempre tarda mucho. Nie lubię latać, ponieważ kontrola bezpieczeństwa zawsze trwa tak długo. |
|
Me gusta viajar en avión porque es muy rápido. Lubię podróżować samolotem, ponieważ jest to bardzo szybkie. |
|
No me gustan los asientos del avión. No son cómodos. Nie lubię siedzeń w samolocie. Nie są wygodne. |
|
El auxiliar de vuelo está mostrando las instrucciones de seguridad. Steward pokazuje instrukcje bezpieczeństwa. |
| ... |