Jeszcze nie ma nauczyciela
Chcę nauczyciela!

Wesele w Hiszpanii: podstawowe dokumenty

Casarse en España: documentos básicos


Requisitos y documentos necesarios para contraer matrimonio mixto en España y pasos básicos del proceso legal.
Wymagania i niezbędne dokumenty do zawarcia małżeństwa mieszane w Hiszpanii oraz podstawowe kroki procesu prawnego.

Ćwiczenie 1: Nauka przez zanurzenie w języku

Instrukcja: Rozpoznaj wskazane słownictwo w wideo i odpowiedz na pytania.

Słowo Tłumaczenie
El matrimonio mixto małżeństwo mieszane
El registro civil urząd stanu cywilnego
Los papeles dokumenty
Las partidas de nacimiento akty urodzenia
El contrayente małżonek
La legalización legalizacja
Los certificados de soltería zaświadczenia o stanie wolnym
Los certificados de estado civil zaświadczenia o stanie cywilnym
El expediente matrimonial akta małżeńskie
Presentamos los papeles ante Extranjería składamy dokumenty w Urzędzie ds. Cudzoziemców
Para casarte en España, en un matrimonio mixto necesitas presentar algunos documentos en el registro civil. (Aby się pobrać w Hiszpanii, w przypadku małżeństwa mieszanego musisz przedstawić pewne dokumenty w urzędzie stanu cywilnego.)
Esto es igual en toda España y distinto de los papeles que se presentan después en Extranjería. (To samo obowiązuje w całej Hiszpanii i różni się od dokumentów, które składa się później w Urzędzie ds. Cudzoziemców.)
Para empezar, hay que llevar el DNI de la persona española y el pasaporte o el NIE de la persona extranjera. (Na początek trzeba zabrać DNI osoby hiszpańskiej oraz paszport albo NIE osoby zagranicznej.)
En segundo lugar, debéis presentar las partidas de nacimiento de los dos: la persona española las solicita en su registro civil y la persona extranjera en su país de origen, con apostilla o legalización. (Po drugie, należy przedstawić akty urodzenia obu osób: osoba hiszpańska zamawia je w swoim urzędzie stanu cywilnego, a osoba zagraniczna w kraju pochodzenia, z apostille lub legalizacją.)
En tercer lugar, es muy importante presentar el certificado de estado civil. (Po trzecie, bardzo ważne jest przedstawienie zaświadczenia o stanie cywilnym.)
En el caso del español se llama fe de vida y estado y se obtiene en el registro civil; en el caso del extranjero, es un certificado de soltería, también legalizado. (W przypadku Hiszpana nazywa się to „fe de vida y estado” i otrzymuje się je w urzędzie stanu cywilnego; w przypadku cudzoziemca jest to zaświadczenie o stanie wolnym, również zalegalizowane.)
Con todos estos documentos se abre el expediente matrimonial y, si procede, os pueden hacer una entrevista. (Na podstawie wszystkich tych dokumentów wszczyna się akta małżeńskie i, jeśli to stosowne, mogą przeprowadzić z wami rozmowę.)
Finalmente, firmáis el matrimonio y recibís el acta de matrimonio; con este documento después podéis presentar los papeles en Extranjería. (Na koniec podpisujecie akt małżeństwa i otrzymujecie odpis aktu; z tym dokumentem później możecie złożyć dokumenty w Urzędzie ds. Cudzoziemców.)

Pytania dotyczące ze zrozumienia:

  1. (Jaki dokument tożsamości powinna przedstawić osoba hiszpańska, a jaki dokument powinna przedstawić osoba zagraniczna?)

  2. (Gdzie zamawia się akty urodzenia i jaki wymóg może dotyczyć aktu urodzenia osoby zagranicznej?)

  3. (Co się wszczyna na podstawie wszystkich dokumentów i jaka czynność może nastąpić przed podpisaniem małżeństwa?)

Ćwiczenie 2: Użyj strony internetowej lub tekstu do czytania

Instrukcja: Mieszkasz w Hiszpanii i myślisz o adopcji; musisz wiedzieć, jakie formalności i rejestry są konieczne.

Zadanie: Resume en 6-8 líneas: qué es la adopción, cómo se constituye (nacional/internacional) y dónde se inscribe en el Registro Civil.

(Streszcz w 6–8 zdaniach: czym jest adopcja, jak się tworzy (krajowa/międzynarodowa) i gdzie się ją wpisuje w Rejestrze Stanu Cywilnego.)

URL: Adopción de menores en España

La adopción es un vínculo jurídico entre los adoptantes y el menor, equivalente al de los hijos biológicos. Se constituye mediante una resolución judicial y siempre se valora el interés del menor y la idoneidad de la familia.

Existen dos tipos: adopción nacional y adopción internacional. La internacional tiene un elemento extranjero por la nacionalidad o la residencia de los adoptantes o del menor. En algunos casos la adopción puede constituirse ante un juez español o por autoridades extranjeras según tratados y convenios.

La adopción se inscribe en el Registro Civil. Durante el periodo transitorio se hace una anotación al margen de la inscripción de nacimiento del menor. En adopciones internacionales, los adoptantes pueden solicitar la inscripción en el Registro Civil de su domicilio o en la oficina consular correspondiente.

Mañana a las nueve estarás tramitando los documentos necesarios si comienzas el proceso pronto.

Use in your answer: adopción / resolución judicial / adopción nacional / adopción internacional / Registro Civil / inscripción de nacimiento