Ćwiczenie 1: Nauka przez zanurzenie w języku
Instrukcja: Obejrzyj wideo i odpowiedz na powiązane pytania.
| Słowo | Tłumaczenie |
|---|---|
| El matrimonio mixto | Małżeństwo mieszane |
| Registro civil | Urząd stanu cywilnego |
| Los papeles | Dokumenty |
| Las partidas de nacimiento | Odpisy aktów urodzenia |
| El contrayente | Narzeczony |
| La legalización | Legalizacja |
| El certificado de soltería | Zaświadczenie o stanie wolnym |
| El certificado de estado civil | Zaświadczenie o stanie cywilnym |
| El expediente matrimonial | Akta małżeńskie |
| Presentar los papeles ante Extranjería | Złożyć dokumenty w urzędzie ds. cudzoziemców |
1. ¿Qué documento de identidad debe presentar la persona española para iniciar el trámite en el Registro civil?
(Jaki dokument tożsamości musi przedstawić osoba hiszpańska, aby rozpocząć procedurę w urzędzie stanu cywilnego?)2. ¿Cómo debe conseguir la persona extranjera su partida de nacimiento para el trámite?
(W jaki sposób osoba cudzoziemska powinna uzyskać swój odpis aktu urodzenia na potrzeby procedury?)3. ¿Qué puede ocurrir después de abrir el expediente matrimonial?
(Co może się wydarzyć po otwarciu akt małżeńskich?)Ćwiczenie 2: Użyj strony internetowej lub tekstu do czytania
Instrukcja: Mieszkasz w Hiszpanii i ty oraz twój partner/partnerka myślicie o adopcji dziecka.
Zadanie: Escribe un párrafo explicando 1) cómo se constituye una adopción (nacional e internacional) y 2) cómo y dónde se inscribe en el Registro Civil.
Use in your answer: adopción / resolución judicial / Registro Civil / adopción nacional / adopción internacional / inscripción de nacimiento