Exercice 1: Immersion linguistique
Instruction: Regardez la vidéo et répondez aux questions associées.
| Mot | Traduction |
|---|---|
| Kennismaken met de cultuur | Découvrir la culture |
| Het dorp | Le village |
| De kerk | L'église |
| De gids | Le guide |
| Leuke plekjes | Jolis endroits |
| Een rondleiding | Une visite guidée |
| Op de foto gaan | Poser pour la photo |
| Met de boot varen | Faire une promenade en bateau |
| Het eiland verkennen | Explorer l'île |
1. Wat laten de gidsen aan de bezoekers zien?
(Qu'est-ce que les guides montrent aux visiteurs ?)2. Wat doen de bezoekers na de wandeling met de gids?
(Que font les visiteurs après la promenade avec le guide ?)3. Hoe lang duurt de boottocht naar Marken ongeveer?
(Quelle est la durée approximative de la traversée en bateau vers Marken ?)4. Wat kunnen de bezoekers op Marken doen?
(Que peuvent faire les visiteurs à Marken ?)Exercice 2: Dialogue
Instruction: Lisez le dialogue et répondez aux questions.
Als toerist in de stad
| 1. | Daan: | Zeg schat, we zijn bijna te laat voor de boottocht. | (Dis chérie, nous sommes presque en retard pour la promenade en bateau.) |
| 2. | Fleur: | Nee joh, we hebben nog een uur om door de stad te wandelen en foto’s te maken. | (Allons, nous avons encore une heure pour nous promener en ville et prendre des photos.) |
| 3. | Daan: | Een uur is zo voorbij. Wat zou je nog willen doen? | (Une heure passe vite. Que voudrais-tu encore faire ?) |
| 4. | Fleur: | We kunnen naar het kerkje gaan, of het museum bezoeken. | (On peut aller voir la petite église, ou visiter le musée.) |
| 5. | Daan: | Misschien kunnen we ook nog even naar Spanje en terug, als we dan toch bezig zijn. | (Peut-être qu'on pourrait aussi faire un saut jusqu'en Espagne et revenir, tant qu'on y est.) |
| 6. | Fleur: | Ik verzeker je dat dat niet zo lang zal duren. We moeten toch een beetje kennis maken met de cultuur? | (Je t'assure que ça ne prendra pas si longtemps. On doit quand même un peu s'imprégner de la culture, non ?) |
| 7. | Daan: | Daar heb je gelijk in. Ik wil de traditionele kledij wel eens zien en iets leren over de visserijgeschiedenis hier. | (Tu as raison. J'aimerais bien voir les vêtements traditionnels et en savoir un peu plus sur l'histoire de la pêche ici.) |
| 8. | Fleur: | Over vis gesproken: misschien kunnen we eerst een snackje halen? | (À propos de poisson : peut-être qu'on pourrait d'abord prendre un en-cas ?) |
| 9. | Daan: | Verse paling is hier een specialiteit, heb ik gehoord. Daar ben ik helemaal voor te vinden. | (Le hareng frais est une spécialité ici, d'après ce que j'ai entendu. Je suis tout à fait partant.) |
| 10. | Fleur: | Daarom zie ik je zo graag. Jij snapt perfect wat ik bedoel. | (C'est pour ça que je t'aime tant. Tu comprends parfaitement ce que je veux dire.) |
1. Wat is de situatie aan het begin van het gesprek?
(Quelle est la situation au début de la conversation ?)2. Wat willen Daan en Fleur doen voordat de boottocht begint?
(Que veulent faire Daan et Fleur avant que la promenade en bateau ne commence ?)