Mots signalant une opposition : cependant, en revanche, malgré cela, bien, quand même, justement, autrefois

Tegenstellende signaalwoorden: echter, daarentegen, desondanks, wel, toch, juist, eens


Tegenstellende signaalwoorden geven een contrast aan tussen twee zinnen of ideeën, zoals echter, daarentegen, desondanks, wel, toch, juist, en eens.

(Les mots de liaison d’opposition indiquent un contraste entre deux phrases ou deux idées, comme echter, daarentegen, desondanks, wel, toch, juist et eens.)

Comprendre l’idée : exprimer un contraste

Ces signaalwoorden servent à relier deux idées qui se contredisent ou qui ne vont pas dans le sens attendu.

  • Idée 1 : attente / projet / situation
  • Idée 2 : résultat différent / surprise / correction

Deux grands types de contraste (à ne pas confondre)

Type Quand l’utiliser ? Mots fréquents Exemple (NL)
Opposition “surprise” Le résultat est contraire à ce qu’on attend. echter, desondanks, toch Het was druk, desondanks was ik op tijd.
Opposition “comparaison” On met deux choix/éléments en contraste (A vs B). daarentegen Mijn collega föhnt, daarentegen gebruik ik een diffuser.

La règle la plus importante : l’inversion (ordre des mots)

Quand ces mots commencent la deuxième partie de la phrase, le néerlandais fait presque toujours une inversion :

signaalwoord + verbe + sujet + …

  • Ik wilde een kort kapsel, toch bleef ik bij lang haar.
  • De afspraak was om 10 uur, echter kwam ik te laat.
  • Het was druk, desondanks was ik op tijd.

À éviter :

  • … toch ik bleef … ✅ … toch bleef ik
  • … echter ik was … ✅ … echter was ik

Quel mot choisir ? (nuances utiles à B1)

Mot Nuance (FR) Astuce
echter « cependant / toutefois » (style plutôt formel) Fréquent à l’écrit, mails pros.
desondanks « malgré cela » (= malgré la situation) Souvent après une cause négative : druk, duur, slecht weer…
toch « pourtant / quand même » (= changement de décision, surprise) Très courant à l’oral.
daarentegen « en revanche / par contre » (= A vs B) Comparaison directe : mon collègue… moi…
wél « mais si / bel et bien » (= correction forte, contraste net) Accent : on insiste sur le fait que c’est vrai.
juist « justement / exactement » (= précision, confirmation) Souvent avec « precies » / « zoals gevraagd ».
eens « autrefois / une fois » (= comparaison avec le passé) Souvent : Ik had eens… maar…

Attention à wél vs wel

  • wél (avec accent) = contraste / insistance.
    • Ik wilde geen lippenstift, wél koos ik een subtiele tint.
  • wel (sans accent) = souvent un petit mot courant (« quand même », « bien »), pas forcément un connecteur de contraste.

Mini check avant de parler/écrire (autonomie)

  1. Je veux dire quoi ?
    • Surprise malgré une situation → toch / desondanks / echter
    • Comparer A et B → daarentegen
    • Corriger/insister (« bel et bien ») → wél
  2. Est-ce que mon verbe est bien placé ?
    • ✅ signaalwoord + verbe + sujet
  3. Est-ce logique ?
    • « Il y avait beaucoup de monde, desondanks j’étais à l’heure » ✅
    • « Il y avait beaucoup de monde, desondanks j’étais en retard » → contraste faible (moins naturel) ⚠️
Signaalwoord (Mot de liaison)Voorbeeld (Exemple)
echter De afspraak was om 10 uur, echter ik was te laat. ( Le rendez-vous était à 10 heures, cependant j’étais en retard.)
daarentegen Ik wilde een krullenpermanent, daarentegen koos ik voor steil haar. ( Je voulais une permanente bouclée, en revanche j’ai choisi des cheveux lisses.)
desondanksHet was druk in de salon, desondanks was ik op tijd voor mijn afspraak. (Il y avait beaucoup de monde au salon, malgré cela j’étais à l’heure pour mon rendez-vous.)
wél Ik wilde geen lippenstift, wél koos ik voor een subtiele tint. ( Je ne voulais pas de rouge à lèvres, mais j’ai quand même choisi une teinte subtile.)
toch Ik was van plan om een kort kapsel te nemen, toch ging ik voor langer haar. ( Je comptais choisir une coupe courte, pourtant j’ai opté pour des cheveux plus longs.)
juistDe kleur van mijn haar is juist zoals ik had gevraagd. (La couleur de mes cheveux est exactement comme je l’avais demandé.)
eens Ik had eens een andere kapper, maar deze is veel beter. (J’avais autrefois un autre coiffeur, mais celui-ci est bien meilleur.)

Exercice 1: Choix multiple

Instruction: Choisissez la bonne réponse

Récupération de vos corrections… Veuillez ne pas fermer cette page pour l’instant.

1. Ik wilde mijn haar niet te kort laten knippen, ____ heb ik voor een kort kapsel gekozen.

Je ne voulais pas me faire couper les cheveux trop courts, ____ j’ai choisi une coiffure courte.

2. De salon is vandaag erg druk, ____ haal ik mijn afspraak om 15.00 uur.

Le salon est très occupé aujourd’hui, ____ je maintiens mon rendez-vous à 15 h 00.

3. U zei dat u geen lippenstift wilde, ____ koos u wel voor een subtiele tint die bij uw huid past.

Vous avez dit que vous ne vouliez pas de rouge à lèvres, ____ vous avez choisi une teinte subtile qui convient à votre peau.

4. Mijn collega werkt meestal met de haardroger, ____ gebruik ik liever een diffuser voor krullend haar.

Mon collègue travaille généralement avec le sèche-cheveux, ____ je préfère utiliser un diffuseur pour les cheveux bouclés.

Exercice 2: Réécrivez les phrases

Instruction: Réécris chaque phrase en commençant la deuxième partie par le mot-signal entre parenthèses (exemple : Je voulais y aller, (pourtant) je suis resté à la maison → Je voulais y aller, pourtant je suis resté à la maison).

Récupération de vos corrections… Veuillez ne pas fermer cette page pour l’instant.

Afficher/Masquer la traduction Afficher/masquer les indices
  1. Indice Indice (echter) De afspraak was om 10.00 uur, ik kwam om 10.20 uur.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Exemple
    De afspraak was om 10.00 uur, echter kwam ik pas om 10.20 uur.
    (Le rendez-vous était à 10 h 00, cependant je ne suis arrivé qu’à 10 h 20.)
  2. Indice Indice (daarentegen) Ik dacht dat de behandeling lang zou duren, het was in 30 minuten klaar.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Exemple
    Ik dacht dat de behandeling lang zou duren, daarentegen was het in 30 minuten klaar.
    (Je pensais que le traitement durerait longtemps, en revanche c’était terminé en 30 minutes.)
  3. Indice Indice (desondanks) Het was erg druk in de winkel, ik werd snel geholpen.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Exemple
    Het was erg druk in de winkel, desondanks werd ik snel geholpen.
    (Il y avait beaucoup de monde dans le magasin, malgré cela j’ai été aidé rapidement.)
  4. Indice Indice (wél) Ik wilde geen felle make-up, ik koos voor een natuurlijke look.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Exemple
    Ik wilde geen felle make-up, wél koos ik voor een natuurlijke look.
    (Je ne voulais pas de maquillage voyant, en revanche j’ai choisi un look naturel.)

Exercice 3: Choix multiple

Instruction: Choisis dans chaque question la phrase contenant le bon connecteur d’opposition.

Récupération de vos corrections… Veuillez ne pas fermer cette page pour l’instant.

1.
Incorrect : après « pourtant », il y a dans ce cas une inversion (le verbe vient directement après), donc « pourtant je suis restée » est faux ; il faut « pourtant je suis restée ».
2.
Incorrect : ne convient pas sémantiquement à la fonction de contraste ici — « néanmoins » sert à indiquer quelque chose d’inattendu ou de contradictoire ; « en retard » ne contraste pas logiquement avec « beaucoup de monde » dans ce contexte (mieux : « néanmoins j’étais à l’heure »).

écrit par

Ce contenu a été conçu et révisé par l'équipe pédagogique de coLanguage. À propos de coLanguage

Profile Picture

Yoni De Ketelaere

Licence en management international des affaires

HOGENT

University_Logo

Belgique


Dernière mise à jour :

Vendredi, 05/06/2026 12:21